TUFS Language Modules

解説

L'accent de la langue japonaise repose sur une variation de la hauteur des sons à l'intérieur des mots. Si l'on prend comme exemple la langue commune, le は de (橋, pont) est grave et le し aigu, alors que le は de (箸, baguettes) est aigu, et le し, grave. Le sens des mots peut ainsi changer en fonction de leur accent.

De plus, l'accent de la langue japonaise commune possède la particularité d'avoir une 1ère et une 2e more différentes. C'est-à-dire que, si la 1ère more est aiguë, la 2e est obligatoirement grave, et si la 1ère est grave, la 2e est obligatoirement aiguë.

Il y a 2 grandes sortes d'accents dans la langue japonaise commune: l'accent "tendu" et l'accent "relâché". L'accent tendu consiste en une seule 1ère more grave et en mores suivantes égales plus aiguës que la 1ère. Dans les mots de type "tendu", il n'y a pas de brusque chute d'accent.

Dans l'accent de type relâché il peut y avoir une brusque chute du son à l'intérieur d'un mot. C'est ce que l'on nomme "accent-noyau". Notez bien qu'il n'y a qu'un seul accent-noyau par mot. Par exemple, dans le cas de し (箸, baguettes), comme la hauteur du son chute brusquement juste après は, on dit que l'accent-noyau est sur le は. Comme l'accent-noyau est situé sur la 1ère more du mot し (箸, baguettes), on parle d'un "accent de type 1ère more aiguë" ("atamadakagata" en japonais). Dans le cas de (vous), comme la hauteur du son chute brusquement juste après le な, on parle d'un "accent de type more médiane aiguë". Les mots ずう (湖, lac), つやすみ (夏休み, vacances d'été), etc., sont du type "accent médian aigu"; pour みずうみ (湖, lac), l'accent-noyau est sur le う, pour なつやすみ (夏休み, vacances d'été), l'accent-noyau est sur le や.

En outre, même parmi les accentuations de type relâché, dans le cas où l'accent-noyau se trouve sur la dernière more (on appelle cela "accent final aigu" ou "odakagata" en japonais), lorsqu'on prononce le mot seul, de même que pour les accents de type tendu, on entend le mot comme s'il n'y avait pas de chute brusque de la hauteur du son. La différence entre l'accent de type "tendu" et l'accent de type "accent final aigu" n'est perceptible que lorsqu'on ajoute une particule enclitique (助詞) après le mot. Par exemple, comme なが (鼻が, le nez...) se prononce "grave, aigu, aigu", il s'agit d'un accent de type tendu. Mais dans le cas de (花が, la fleur...), on prononce "grave, aigu, grave", et comme il y a une baisse brusque du son situé juste après le な de はな, on a alors affaire à un "accent final aigu".

Pour acquérir l'accent correct en japonais, il est nécessaire d'arriver à percevoir où se trouve l'accent-noyau de chaque mot.