TUFS Language Modules

解説

Si l'accent s'applique aux variations de hauteur des sons à l'intérieur des mots, l'intonation, elle, concerne la variation de hauteur des sons dans la phrase. En fonction de l'intonation, on peut faire varier le sens d'une phrase ou exprimer des sentiments. Nous expliquons ici l'intonation des phrases interrogatives.

La langue japonaise exprime l'interrogation lorsque, tout en conservant tels quels les types d'accent des mots à l'intérieur d'une phrase, on élève seulement la dernière more. Pour transformer en interrogation ~です ou ~ます, on ajoute か en fin de phrase, mais, même en le faisant, si l'on n'élève pas brusquement le son か on n'obtient pas une phrase interrogative. Par exemple, le か de fin de phrase s'élevant dans そうですか donne une phrase interrogative, mais le か ne s'élevant pas dans そうですか (Ah bon...), donne, soit une expression ponctuant la conversation (あいづち) telle que あ、そうですか。(Ah bon...), soit une expression d'agrément comme あ、そうですか。そうだったんですか。(Ah bon...; c'est donc ainsi...), ou encore une expression de déception comme あ、そうですか。残念ですね。 (Ah bon...; C'est dommage...). Même dans le cas de 行きますか, si l'on n'élève pas le か cela donne, entre autres, le sens d'une confirmation あっ、そうですか。行きますか。分かりました。(Ah, on y va... D'accord.), ou d'une proposition 皆がそろいましたので、そろそろ行きますか。(Tout le monde est là, alors on va pouvoir y aller.). Quel que soit le cas de figure, si l'on n'élève pas la hauteur du か, on ne perçoit pas une phrase interrogative.