だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次に、ダイアログの中のセリフを1つずつ聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。最初のセリフを聞き終わったら、もう一度進むボタンを押して次のセリフに進んでください。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返して聞いてみてください。戻るボタンで1つ前のセリフに戻ることもできます。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
進むボタンで最初のセリフが始まります。最初のセリフを聞き終わったら、もう一度進むボタンを押して次のセリフに進んでください。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返して聞いてみてください。戻るボタンで1つ前のセリフに戻ることもできます。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。

この部屋、少し暗いですね?
Un po' buia questa stanza, vero?

あぁ、そうですね…
Eh, sì, in effetti...

置いてある雑誌も読めないですよ。
Non si riescono nemmeno a leggere le riviste che hanno messo...

あぁ、確かに!
Eh! Vero!

ともかく、よろしく!マルコです。
Comunque piacere, io sono Marco!
"piacere" is the standard for introducing onelsef

エリカです。こちらこそよろしく。
Erica, piacere mio!

あなたも面接に?
Anche tu qui per il colloquio?

そうなんですけど…
Sembra di sì...

パドヴァの出身ですか?
Sei di Padova?

いいえ、大学はパドヴァですが、生まれはナポリです。
No, ho fatto l'università a Padova, ma sono di Napoli.

実は僕も、ミラノの出身なんです。
In realtà, anch'io vengo da Milano.
"anche" here means analogy with the state of things of the other speaker (being from outside)

生まれも育ちもミラノです。
Sono nato e vissuto lì.

あぁ、発音から少しわかります!
Beh, un po' si sente...
Native Italian speakers can recognize an accent from Bologna

へえ、そうですか?
Sì, eh?

ロッシさん?
Signorina Rossi?

はい!
Ah, eccomi!

呼ばれちゃった…
Mi chiamano...

がんばって!
In bocca al lupo!
Typical expression for wishing good luck.

ありがとう!
Crepi!
This is the standard response to "In bocca al lupo!"