東京外国語大学言語モジュール

自然な滑らかさで読めるようになったでしょうか。次に、音声に重ねて音読をしてみましょう。
パートを選んで、進むボタンを押すとダイアログが始まりますので、音読を始めてください。
音声は音声ボタンで消すこともできます。自然な速さに近づけるように、繰り返し練習しましょう。
文字を表示したくない場合は、文字ボタンを押して消すこともできます。慣れてきたら、文字なしで音声について発音してみてください。
自信がついたら、録音をして滑らかに読めているか確認をしてみましょう。
このステップで練習は終わりです。さらに練習を続けたい場合は、もう一度最初のステップから繰り返すか、他の学習モデルを選択して練習をしてください。
A
注文はお決まりで?
Avete già deciso?
With the exception of upscale restaurants, waiters in Italy tend to be relatively informal and blunt.
B
それじゃ、僕はラザニアにする。
Allora, io prendo le lasagne.
Lasagne
メインは、カツレツとローストポテト。
Di secondo, prenderò la cotoletta con le patate arrosto.
C
あなた、控えないといけないんでしょ!
Caro, lo sai che devi controllarti!
この間、お医者様にも言われたじゃない。
Anche il medico te l'ha detto l'altro giorno.
B
でも、ラザニアは…
Però, le lasagne...
…わかったよ。
E va bene.
すみません、ラザニアを半分にできますか?
Scusi, si può avere solo mezza porzione di lasagne?
A
もちろんです、半量ですね。
Certamente, mezza porzione.
奥様は?
Per lei, Signora?
C
ゴルゴンゾーラのニョッキとステーキ、サラダを少しお願いするわ。
Allora, io vorrei gli gnocchi al gorgonzola e una bistecca, con un po' di insalata.
A
かしこまりました。
Perfetto.
C
ステーキは、レアでお願いします。
La bistecca, per favore, al sangue.
"al sangue" is "rare", while "well done" is "ben cotta".
A
では、ラザニア半量、ゴルゴンゾーラのニョッキ、ステーキとサラダ、カツレツとローストポテトですね。
Allora, una mezza lasagna, uno gnocco al gorgonzola, una bistecca con insalata e una cotoletta con patate arrosto.
To be as clear as possible on order numbers, many waiters tend to use the singular even when ungrammatical (there is no singular for "gnocchi", "ravioli", "spaghetti" etc.)
とりあえずパンをお持ちします。
Intanto vi porto il pane.
Bread is served by default in Italian restaurants.
B
ありがとう。
Grazie.
  • 音声

  • あなたのセリフです
    • 状況

    • イタリア語

    PrevNext