東京外国語大学言語モジュール

今度は全体のダイアログが表示されますので、自分でセリフの文字を読んで、音読をしてみましょう。
セリフの横の音声ボタンを押すと、その部分の発音を確認できます。
すらすらと読めるようになったら、下の録音ボタンを押して録音してみましょう。
録音を始める前には、左下のマイクへのアクセスの許可ボタンを押しておいてください。
自分の声を再生して確認をしたりしながら、十分に練習ができたら、次のステップへと進んでください。
A
注文はお決まりで?
Avete già deciso?
With the exception of upscale restaurants, waiters in Italy tend to be relatively informal and blunt.
B
それじゃ、僕はラザニアにする。
Allora, io prendo le lasagne.
Lasagne
メインは、カツレツとローストポテト。
Di secondo, prenderò la cotoletta con le patate arrosto.
C
あなた、控えないといけないんでしょ!
Caro, lo sai che devi controllarti!
この間、お医者様にも言われたじゃない。
Anche il medico te l'ha detto l'altro giorno.
B
でも、ラザニアは…
Però, le lasagne...
…わかったよ。
E va bene.
すみません、ラザニアを半分にできますか?
Scusi, si può avere solo mezza porzione di lasagne?
A
もちろんです、半量ですね。
Certamente, mezza porzione.
奥様は?
Per lei, Signora?
C
ゴルゴンゾーラのニョッキとステーキ、サラダを少しお願いするわ。
Allora, io vorrei gli gnocchi al gorgonzola e una bistecca, con un po' di insalata.
A
かしこまりました。
Perfetto.
C
ステーキは、レアでお願いします。
La bistecca, per favore, al sangue.
"al sangue" is "rare", while "well done" is "ben cotta".
A
では、ラザニア半量、ゴルゴンゾーラのニョッキ、ステーキとサラダ、カツレツとローストポテトですね。
Allora, una mezza lasagna, uno gnocco al gorgonzola, una bistecca con insalata e una cotoletta con patate arrosto.
To be as clear as possible on order numbers, many waiters tend to use the singular even when ungrammatical (there is no singular for "gnocchi", "ravioli", "spaghetti" etc.)
とりあえずパンをお持ちします。
Intanto vi porto il pane.
Bread is served by default in Italian restaurants.
B
ありがとう。
Grazie.
  • 状況