東京外国語大学言語モジュール

次にセリフを声に出して読んでみましょう。進むボタンを押すと音声が聞こえてきますので、その後で文字を見ながら発音してください。
その際には、個々の音の発音だけでなく、アクセントやイントネーションもなるべく真似てみてください。
うまく言えない場合には、再度ボタンで何度でも繰り返して練習してみてください。戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
文字を表示したくない場合は、文字ボタンを押して消すこともできます。慣れてきたら、文字なしで音声について発音してみてください。
十分に練習ができたら、次のステップへと進んでください。
A
注文はお決まりで?
Avete già deciso?
With the exception of upscale restaurants, waiters in Italy tend to be relatively informal and blunt.
B
それじゃ、僕はラザニアにする。
Allora, io prendo le lasagne.
Lasagne
メインは、カツレツとローストポテト。
Di secondo, prenderò la cotoletta con le patate arrosto.
C
あなた、控えないといけないんでしょ!
Caro, lo sai che devi controllarti!
この間、お医者様にも言われたじゃない。
Anche il medico te l'ha detto l'altro giorno.
B
でも、ラザニアは…
Però, le lasagne...
…わかったよ。
E va bene.
すみません、ラザニアを半分にできますか?
Scusi, si può avere solo mezza porzione di lasagne?
A
もちろんです、半量ですね。
Certamente, mezza porzione.
奥様は?
Per lei, Signora?
C
ゴルゴンゾーラのニョッキとステーキ、サラダを少しお願いするわ。
Allora, io vorrei gli gnocchi al gorgonzola e una bistecca, con un po' di insalata.
A
かしこまりました。
Perfetto.
C
ステーキは、レアでお願いします。
La bistecca, per favore, al sangue.
"al sangue" is "rare", while "well done" is "ben cotta".
A
では、ラザニア半量、ゴルゴンゾーラのニョッキ、ステーキとサラダ、カツレツとローストポテトですね。
Allora, una mezza lasagna, uno gnocco al gorgonzola, una bistecca con insalata e una cotoletta con patate arrosto.
To be as clear as possible on order numbers, many waiters tend to use the singular even when ungrammatical (there is no singular for "gnocchi", "ravioli", "spaghetti" etc.)
とりあえずパンをお持ちします。
Intanto vi porto il pane.
Bread is served by default in Italian restaurants.
B
ありがとう。
Grazie.
  • 状況

  • イタリア語