東京外国語大学言語モジュール

「~する前」「~している間」「~したあと」「~とき」

1. 「~する前」
 「~する前」と言うときは、<ʔəbl ma + 動詞現在形>の文型を使います。
قبل ما تروح عالدكّان مروق لعند جدّك.‏
(店に行く前に、おじいちゃんのところに寄って行って。 (語彙モジュール))
[ʔabl ma truuħ ʕad-dəkkaan mrooʔ la-ʕand ʒədd-ak]
 【語句】 mrooʔ maraʔ (yəmroʔ) 「立ち寄る」の男性命令形
 日本語の「~する前」と同じように、現時点よりも前のことについて語る場合も ʔəbl ma の後の動詞は現在形です。
هادا كان قبل ما يموت أبي. بس هلّق الوضع اختلف.‏
(それは父さんが亡くなる前のことだろ。でも、今は状況が変わったんだ。)
[haada kaan ʔabl ma ymuut ʔab-i. bass hallaʔ əl-waDʕ xtalaf]
(ドラマ『バーブ・ル・ハーラ』第3部, 第2話より)
 
この例文は、父親が亡くなってしばらく経ってから、息子が母親に言ったせりふです。父親はもう亡くなってしまっているのですが、ʔəbl ma の後は maat 「死ぬ」の現在形 ymuut が使われています。
 
2. 「~している間」
 「~している間」というときは、<(la-)been ma + 動詞現在形>の文型を使います。
 
خدي حبيبتي. هيّ مطعّمة. كليها لبين ما يجوا أهلك.‏
どうぞ、お嬢ちゃん。アメだよ。家族が来るまでの間なめててね。
xədi ħabiibt-i.hayy mTaʕʕme. kəliiy-a la-been ma yəʒu ʔahl-ek
会話モジュール13「数字についてたずねる」)
 
3. 「~したあと」
 現時点よりも前の出来事について「~したあと」と言う場合は、<baʕd ma + 動詞過去形>を使います。
ليش ما تجوّزت بعد ما ماتت مرتك الله يرحمها؟
(奥さんが亡くなった後、どうして結婚しなかったんですか。)
[leeʃ maa dʒawwazt baʕd ma maatet mart-ak ʔaLLa yarħam-a]
 ただし、日本語の「~したあと」と違って、現時点よりも先のことについて語る場合は<baʕd ma + 動詞現在形>となるので注意しましょう。
 
شو رأيك بعد ما نخلّص، منروح نتعشّى بشي محلّ؟
終わったあと、どこかレストランに晩ご飯食べに行かない?
ʃuu raʔy-ek baʕd ma nxalleS, mənruuħ nətʕaʃʃa b-ʃii maħall
会話モジュール10「予定を述べる」)
 
4. 「~とき」
 「~とき」と言うには接続詞 lamma を使います。lamma 節の動詞には特に制約はなく、過去形、現在形、b-現在形など様々な形が使われます。
لمّا كنت طالب ما كان عندي مصاري.‏
(学生だったときは、お金がありませんでした。 (語彙モジュール))
[lamma kənt Taaleb maa kaan ʕand-i maSaari]
لمّا بكون واحد مفلّس ما في بعد الفول.‏
懐がさびしいときは、ソラマメの煮付けにかぎる。
lamma bikuun waaħed mfalles maa fii baʕd əl-fuul
会話モジュール19「好きなものについて述べる」)
ولمّا خلّص شو أعمل؟
で、終わったら、いかがしましょうか。
w-lamma xalleS ʃuu ʔaʕmel
会話モジュール23「条件をつける」)