TUFS Language Modules

TokenTypeSensePos
baju kurung"baju kurung"はマレーシアの女性用の伝統衣装のこと。「バジュクロン」
Like this, how to go for the opening ceremony tomorrow?How could I go to the opening ceremony tomorrow with an outfit like this?"Like this, how to go for the opening ceremony tomorrow? "は"How could I go to the opening ceremony tomorrow with an outfit like this?"の意味。「こんな服装で明日のオープニングセレモニーに行けるだろうか」
, right?, didn't it?", right?"は", didn't it?"の意味で、ここでは付加疑問の間投詞として使われている。
YaYeah"Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
you know lah,you know what I mean,"you know lah,"は"you know what I mean,"の意味。「言いたいことはわかるでしょう」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
YaYeah"Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
ah"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。ここでは親しみをこめる意味で使っている。
Your baju kurung, where can fit me?How can your baju kurung fit me?"Your baju kurung, where can fit me?"は"How can your baju kurung fit me?"の意味。「あなたのバジュクロンがどうやって私に合うというの」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
Sure can fit youI'm sure that it can fit you"Sure can fit you"は"I'm sure that it can fit you"の意味。「あなたに合うと思うよ」
one"one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。
ah"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。ここでは確認するために使っている。シンガポール英語でもよく使われる。
Can can can.Yes, you can."Can can can"は"Yes, you can."の意味。可能の意味を表す"can"で始まる疑問文に応答する際に、"can"で答えることがある。(マレーシア・シンガポール英語共通。)