|
文中の形 | 言い換え表現 | 意味 | ノート | |
baju kurung | | "baju kurung"はマレーシアの女性用の伝統衣装のこと。「バジュクロン」 | | |
Like this, how to go for the opening ceremony tomorrow? | How could I go to the opening ceremony tomorrow with an outfit like this? | "Like this, how to go for the opening ceremony tomorrow? "は"How could I go to the opening ceremony tomorrow with an outfit like this?"の意味。「こんな服装で明日のオープニングセレモニーに行けるだろうか」 | | |
, right? | , didn't it? | ", right?"は", didn't it?"の意味で、ここでは付加疑問の間投詞として使われている。 | | |
Ya | Yeah | "Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」 | | |
you know lah, | you know what I mean, | "you know lah,"は"you know what I mean,"の意味。「言いたいことはわかるでしょう」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
Ya | Yeah | "Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」 | | |
ah | | "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。ここでは親しみをこめる意味で使っている。 | | |
Your baju kurung, where can fit me? | How can your baju kurung fit me? | "Your baju kurung, where can fit me?"は"How can your baju kurung fit me?"の意味。「あなたのバジュクロンがどうやって私に合うというの」 | | |
lah | | "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
Sure can fit you | I'm sure that it can fit you | "Sure can fit you"は"I'm sure that it can fit you"の意味。「あなたに合うと思うよ」 | | |
one | | "one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。 | | |
ah | | "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。ここでは確認するために使っている。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
Can can can. | Yes, you can. | "Can can can"は"Yes, you can."の意味。可能の意味を表す"can"で始まる疑問文に応答する際に、"can"で答えることがある。(マレーシア・シンガポール英語共通。) | |