だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次に、ダイアログの中のセリフの意味を1つずつ確認していきましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。

もしもし! 元気?
Ehi! Ciao, come stai?

元気だよ、君は?
Bene, bene, e tu?

新しい仕事はどう?
Come va il nuovo lavoro?

転職したって聞いたよ。
Ho saputo che hai cambiato.

うん、今のところは良い感じよ。
Sì, per adesso bene...

まだ慣れていかなきゃいけないわ、覚えなきゃいけないことが多くて。
Devo ancora abituarmi, ci sono tante cose che devo imparare.

でも、割りと気に入ってるの。
Comunque mi piace abbastanza.

いいね!
Bene!

あなたは? ニューヨークの生活はどうなの?
E a te, come sta andando la vita a New York?

最高だよ!
Benissimo!

この街が好きだし、毎日新しいものがたくさん見れるんだ。
Mi piace tanto la città e vedo tante cose nuove ogni giorno...

こんな生活にずっと憧れてたんだ。
È la vita che ho sempre voluto fare.

いいわね、私も嬉しいわ。
Bello, sono contenta per te.

ご両親はどうしてる?
Ma i tuoi come stanno?

寂しがってるんじゃない?
Gli manca la tua presenza, no?
"Gli" is a de facto equivalent for "a loro" in spoken Italian. Not accepted as correct in formal settings.

まぁ、そうだね。母は電話で話すたびに泣きそうになるんだ。
Eh sì, ogni volta che parlo al telefono con mia madre, quasi inizia a piangere...

あぁ、そうでしょうね。じゃあ、近くまで行ったら挨拶しに行くわ。
Eh, capisco. Allora magari quando passo vicino a casa tua faccio un salto a salutarli.

ありがとう!
Grazie mille!

それで僕たちは、いつ頃会えるかな?
E noi, quando ci vediamo?