東京外国語大学言語モジュール

名詞句の語順

名詞句において、修飾要素が複数個ある場合、原則として語順は次のようになります。
 
1)修飾部分が語のみである場合:
「名詞+名詞的成分+動詞的成分+所有+数詞+類別詞+指示詞」
(1)ປຶ້ມພາສາສາດໜາໆຂອງຂ້ອຍ 3 ຫົວນີ້ແມ່ນປຶ້ມທີ່ຫາຍາກ
(この3冊の私の分厚い言語学の本は、貴重な本です。)
 一般にはこのようにたくさんの修飾語がある言い方はあまり使われません。これは一度にたくさんの情報を与えにくい、受けとりにくい、ということに起因すると思われます。実際は、修飾語は多くて3つぐらいで、さらに修飾要素を述べたい場合は、改めて別の文にして表現することが多いようです。
2)修飾部分に語と文がある場合:
「名詞+名詞的成分+動詞的成分+所有+修飾節(関係詞+文)+数詞+類別詞+指示詞」
(2)ລົດສີຂາວໃຫຍ່ໆຂອງເຂົາເຈົ້າທີ່ພໍ່ແມ່ຊື້ໃຫ້ 2 ຄັນນັ້ນຖືກລັກໄປ
(あの2台の両親が買ってくれた彼らの大きな白い車が盗まれました。)
上に述べた語順は、あくまで原則的なもので、個人差もありますし、特に何を伝えたいかによって、語順が変わることがあります。一般に話し手が特に伝えたい、とする修飾要素は、句末に置きます。
 
例えば下の基本的な語順である(3)を(3’)や(3”)(3”’)などのように、修飾要素を入れ替えてもかまいません。
(3)ປຶ້ມເກົ່າໆທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້ 3 ຫົວ
(3’)ປຶ້ມທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້ເກົ່າໆ 3 ຫົວ
(3”)ປຶ້ມເກົ່າໆ 3 ຫົວທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້
(3”’)ປຶ້ມ 3 ຫົວເກົ່າໆທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້
「父が買ってくれた3冊の古い本」
指示詞がある場合は、指示詞を最後に置きます。例えば、上の(3)から(3”’)の例に「この」を加えると、下記(4)から(4”’)のようになり、いずれも「この」の「ນີ້」は最後に置きます。
(4)ປຶ້ມເກົ່າໆທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້ 3 ຫົວນີ້
(4’)ປຶ້ມທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້ເກົ່າໆ 3 ຫົວນີ້
(4”)ປຶ້ມເກົ່າໆ 3 ຫົວທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້ນີ້
(4”’)ປຶ້ມ 3 ຫົວເກົ່າໆທີ່ພໍ່ເອົາໃຫ້ນີ້
「この父が買ってくれた3冊の古い本」