東京外国語大学言語モジュール

それでは最後にそれぞれのパートになって、会話をしてみましょう。練習したい方のパートのアイコンを押してください。
自分のパートのセリフだけが表示されますので、進むボタンを押して、会話を始めましょう。セリフを言うタイミングでは、表示されている文の色が赤くかわります。
文字と訳の表示を、ボタンを押して切り替えることもできます。うまく言えない場合には、前のステップに戻ってもう一度練習をしましょう。
うまく言えるようになったら、パートを選んで下の録音ボタンを押して録音してみてください。
再生ボタンを押すと、相手の音声と自分の音声が実際に会話をしているように流れてきます。
なお、録音を始める前には、左下のマイクへのアクセスの許可ボタンを押しておいてください。
このステップで練習は終わりです。さらに練習を続けたい場合は、もう一度最初のステップから繰り返すか、他の学習モデルを選択して練習をしてください。
A
今夜のミランのチケット、いらない?
Ti interesserebbe un biglietto per il Milan questa sera?
B
え? チャンピオンズリーグの?
Eh? Per la coppa?
"coppa" refers normally to matches for Champions league or other competitions outside the regular championship.
A
うん、マンチェスターとの。ブルーセクターの二階席よ。
Sì, con il Manchester. Secondo anello blu.
Second ring, blu sector is a portion of Milan's stadium, where most hardcore supporters stay.
どう? 興味ある?
Ti interessa?
B
もちろん!
Mi interessa sì!
"sì" at the end of the sentence strenghthens the affirmation.
どうやって手に入れたの?
Ma come l'hai avuto?
A
自分で安く買ったんだけど、行けなくなっちゃったの。
L'ho comprato io con lo sconto, ma ora non posso più andarci.
B
あぁ…じゃあ、僕一人で行くことになるのかな?
Ah... Quindi andrei da solo?
A
クラウディアがいるわ。
C'è Claudia.
B
クラウディアは嫌だな…
No, Claudia no...
A
まぁ、別の席に座ればいいから…
Beh, puoi sempre metterti in un altro posto.
"sempre" in this case means "at any rate"
B
ありがとう、本当のところ、誰かと一緒に行けるなら行ったんだけど…
Grazie, ma in effetti venivo se avevo compagnia...
"in effetti" (actually, if I am to speak truly) here introduces a justification.
A
どっちにしても、もしいるなら早めに言って。いらないなら他の誰かにあげるわ。
Comunque, se ti interessa fammelo sapere in tempo, o lo do a un altro.
B
いや、本当にありがとう。でも今回はいいや。
No, davvero, grazie mille, ma per stavolta facciamo di no.
"facciamo di sì/no" means deciding for yes/no
A
それでいいならいいけど…
Contento tu...
"Contento tu [contenti tutti]" (if you are happy with that, everyone is happy) implies the speaker is not convinced it is a good decision.
  • 音声

  • あなたのセリフです
    • 状況

    • 日本語

    • イタリア語

    PrevNext