だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次に、ダイアログの中のセリフの意味を1つずつ確認していきましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。

夏は果物の季節ですね,果物は何が好きですか?
تابستون فصل میوه است، شما چه میوه ای دوست دارین؟
tābestūn fasl-e mīve ast, shomā che mīve'ī dūst dārīn?

私は杏がとても好きです。
من زردآلو خیلی دوست دارم.
man zardālū kheylī dūst dāram.

でも毎夏しか出ないから残念ですね。
اما حیف که فقط تابستون ها هستش.
ammā heyf ke faqat tābestūnhā hastesh.

僕はザクロがとても好きだな。もちろんザクロの季節は秋だけど。
من انار خیلی دوست دارم. البته پاییز فصل اناره.
man anār kheylī dūst dāram. albatte pāyīz fasl-e anāre.

カーヴェ!君は何が好きなんだい?
کاوه! خود تو چه میوه ای رو دوست داری؟
kāve! khod-e to che mīve'ī ro dūst dārī?

僕はサクランボが大好きなんです。
من که عاشق آلبالو ام.
man ke 'āsheq-e ālbālū'am.

そうだ,それもあるよね。
آی گفتی.
āy goftī.

イランの果物って,みんな美味しいですね。
میوه های ایران، همه شون خوشمزه اند.
mīvehā-ye īrān, hamashūn khoshmaze'and.

種類も豊富だし。
تنوعشون هم زیاده.
tanavvo'eshūn ham ziyāde.

そうだね,どの季節にもそれぞれの果物があるし。
آره، هر فصلی میوه های خاص خودش رو داره.
āre, har faslī mīvehā-ye khās-e khodesh ro dāre.

でも果物はやっぱり夏のものに限りますね。
ولی میوه فقط میوه ی تابستون.
valī mīve faqat mīve-ye tābestūn.
token | type | sense | pos |
---|---|---|---|
تابستون | تابستان | 口語表現 | 名詞 |
دارین | دارید | داشتن 2人称複数現在形の口語表現 | 動詞 |
تابستون ها | تابستان ها | 口語表現 | |
اناره | انار است | 口語表現 | |
رو | را | 口語表現 | |
همه شون | همه ی آنها | 口語表現 | |
تنوعشون | تنوع آنها | 口語表現 | |
زیاده | زیاد است | 口語表現 | |
داره | دارد | داشتن 3人称単数現在形の口語表現 | 動詞 |