the international school, is it?It's an international school, isn't it?"the international school, is it?"は"It's an international school, isn't it?"の意味。「そこってインターナショナルスクールだよね」 "is it"は確認を求める付加疑問の表現として使われている。
Cannot afford international school.I can't afford to pay tuition for an international school."Cannot afford international school. "は"I can't afford to pay tuition for an international school."の意味。「インターナショナルスクールの学費を払う余裕がない」
Mahal sangat.
すごく学費が高いよね。
Mahal sangat.It's very expensive."Mahal sangat."はマレー語で"It's very expensive."の意味。「それはとても値段が高い」
Not worried about the quality ah?Aren't you worried about the quality?"Not worried about the quality ah?"は"Aren't you worried about the quality?"の意味。「教育の質について心配にならないの」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
B
It’s actually very good.
でもすごくいいよ。
They do Maths and Science in English.
英語で数学と理科を教えてくれる。
"English"の"lish"に第一強勢が置かれている(以上、マレーシア英語の特徴)。
So not bad, I think. What about your son?
だから悪くはないよ。息子さんの学校は?
"So"は単母音化を起こして「ソー」のように聞こえる。"bad"の語末の"d"が声門閉鎖音になっている。また、"think"の"th"は[t]の音で発音されている(マレーシア英語の特徴)。"What about your son?"は1音節ごとにピッチがWha(H) t-a(L) -bout(H) your(L) son(H)というふうに高低高低高と変化している。
So not bad, I think.So it's not bad, I think."So not bad, I think."は"So it's not bad, I think."の意味。「だからあまり悪くないとは思う」
A
My son does everything in English, except Malay and Mandarin.
No Mandarin in government school, right?They don't teach Mandarin at all in the government school, do they?"No Mandarin in government school, right?"は"They don't teach Mandarin at all in the government school, do they?"の意味。「公立学校では中国語を教えていないよね」 ", right"はこの場合、確認を求める付加疑問の表現として使われている。
B
Don’t have.
教えていないね。
"Don't"の"t"は開放が省略されており、聞こえない。
Don’t have.They don't have any Mandarin classes."Don't have."は"They don't have any Mandarin classes."の意味。「中国語の授業はない」