東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
wei"wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
Jom makan!Let's go and eat!"Jom makan!"は"Let's go and eat!"の意味。「何か食べよう!」 "Jom"は"Let's go"、"makan"は"eat"の意味。マレー語由来。
Jom.Yes, let's."Jom"はこの場合"Yes, let's."の意味。「そうしよう」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
wei"wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
damnvery"damn"はこの場合"very"の意味。「とても」
oilygreasy"oily"は"greasy"の意味。「油っこい」
tehtea"teh"は"tea"の意味。「お茶」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。