東京外国語大学言語モジュール

文中の形言い換え表現意味ノート
Penang"Penang"はマレーシアの州の一つで、マレー半島の西のマラッカ海峡に位置する島である。「ペナン」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
damnvery"damn"はこの場合"very"の意味。「とても」
Like same thing lah.The same thing went on."Like same thing lah."は"The same thing went on."の意味。「同じ事ばかり続いた」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
Aiyoh!Oh, my God!"aiyoh"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎哟」。
terukbad"teruk"はマレー語で"bad"の意味。「悪い」「ひどい」
Ya!Yeah!"Ya!"は"Yeah!"の意味。「そうなの!」
But luckily after lunch become better.But luckily, it became better after lunch."But luckily after lunch become better."は英英語・米英語では"But luckily, it became better after lunch."となる。「でも幸運なことにランチの後は良くなっていった」
Lots of activities here and there.There were lots of activities here and there."Lots of activities here and there. "は"There were lots of activities here and there. "の意味。「あちこちで色々とアクティビティがあったの」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
ah"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
wei"wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
MCmedical certificate"MC"は"medical certificate"のこと。「診断書」
buginfection"bug"はこの場合、"infection"のこと。「感染症」
they pass it to you onethey pass on to youマレーシア英語とシンガポール英語の口語体では、oneは独特な使われ方をする。"they pass it to you one"は関係代名詞thatの代わりに用いられ、関係詞代名詞節の末に置かれる。米英語・英英語では"the stomach bug that they pass on to you."となる。
So how you feeling now?So how are you feeling now?"So how you feeling now? "は、英語母語話者であれば"So how are you feeling now? "と言う。「それで、今、体調は?」マレーシア英語とシンガポール英語ではbe動詞が脱落することがある。
Much better already.I've gottten much better."Much better already."は"I've gotten much better."の意味。「もうかなり良くなったよ」
joinattend"join"はこの場合、"attend"の意味。「出席する」
Kuantan"Kuantan"はマレーシアのパハン州にある州都のこと。「クアンタン」
I try.I'll try."I try."は、米英語・英英語であれば未来形で"I'll try"と言う。「行くようにする」