|
Token | Type | Sense | Pos | |
Penang | | "Penang"はマレーシアの州の一つで、マレー半島の西のマラッカ海峡に位置する島である。「ペナン」 | | |
lah | | "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
damn | very | "damn"はこの場合"very"の意味。「とても」 | | |
Like same thing lah. | The same thing went on. | "Like same thing lah."は"The same thing went on."の意味。「同じ事ばかり続いた」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
Aiyoh! | Oh, my God! | "aiyoh"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎哟」。 | | |
teruk | bad | "teruk"はマレー語で"bad"の意味。「悪い」「ひどい」 | | |
Ya! | Yeah! | "Ya!"は"Yeah!"の意味。「そうなの!」 | | |
But luckily after lunch become better. | But luckily, it became better after lunch. | "But luckily after lunch become better."は英英語・米英語では"But luckily, it became better after lunch."となる。「でも幸運なことにランチの後は良くなっていった」 | | |
Lots of activities here and there. | There were lots of activities here and there. | "Lots of activities here and there. "は"There were lots of activities here and there. "の意味。「あちこちで色々とアクティビティがあったの」 | | |
lah | | "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
ah | | "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。 | | |
wei | | "wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」 | | |
MC | medical certificate | "MC"は"medical certificate"のこと。「診断書」 | | |
bug | infection | "bug"はこの場合、"infection"のこと。「感染症」 | | |
they pass it to you one | they pass on to you | マレーシア英語とシンガポール英語の口語体では、oneは独特な使われ方をする。"they pass it to you one"は関係代名詞thatの代わりに用いられ、関係詞代名詞節の末に置かれる。米英語・英英語では"the stomach bug that they pass on to you."となる。 | | |
So how you feeling now? | So how are you feeling now? | "So how you feeling now? "は、英語母語話者であれば"So how are you feeling now? "と言う。「それで、今、体調は?」マレーシア英語とシンガポール英語ではbe動詞が脱落することがある。 | | |
Much better already. | I've gottten much better. | "Much better already."は"I've gotten much better."の意味。「もうかなり良くなったよ」 | | |
join | attend | "join"はこの場合、"attend"の意味。「出席する」 | | |
Kuantan | | "Kuantan"はマレーシアのパハン州にある州都のこと。「クアンタン」 | | |
I try. | I'll try. | "I try."は、米英語・英英語であれば未来形で"I'll try"と言う。「行くようにする」 | |