|
文中の形 | 言い換え表現 | 意味 | ノート | |
Wei | Hey | "Wei"は"Hey"の意味で、相手の注意を引くときに使われる。中国語の「喂」 | | |
teh tarik | | "teh tarik"は「引いたお茶」の意味で、準備の際に飲み物を「引く」動作で注ぐことに由来する。温かいミルクティーでマレーシアの屋台やレストランでよく見かける。 | | |
Fuyoh | Wow | "Fuyoh"は「お金持ち」という意味の中国語の語由来で、"rich"の意味。ここでは、何かにびっくりしたときの感嘆詞として使われている。米英語・英英語では"wow"が使われる。 | | |
Did someone won the lotto, ah? | Did someone win the lotto? | "Did someone won the lotto, ah?"は、英英語・米英語なら"Did someone win the lotto?"となる。「誰かさんが宝くじに当たったのかな」 | | |
lah | | "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
How much lah? | How much was it? | "How much lah?"は"How much was it?"の意味。「いくらだったの」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
ringgit | | "ringgit"はマレーシアの通貨単位のこと。「リンギット」 | | |
lah | | "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
From where? | Where did you buy it? | "From where?"は"Where did you buy it?"の意味。「どこでそれを買ったの」 | | |
Mid Valley | Mid Valley Megamall | "Mid Valley"は"Mid Valley Megamall"の意味で、クアラルンプールにある巨大なショッピングモールのこと。 | | |
Raya sale | | "Raya"はマレー語で「偉大な」という意味の語で、"Raya sale"はイスラム教の断食月が明けた後に開かれるセールのこと。 | | |
You went also ah? | Did you also go there? | "You went also ah?"は英英語・米英語であれば"Did you also go there?"となる。「君も行った?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。 | | |
Ya | Yeah. | "Yah"は"Yeah"の意味。「ええ」「うん」 | | |
But didn’t buy much. | But I didn't buy much. | "But didn't buy much."は"But I didn't buy much."の意味。「でも私はあまり買わなかった」 | | |
Definitely didn’t see any cheap things like hers. | I definitely didn't see any cheap things like hers. | "Definitely didn’t see any cheap things like hers. "は"I definitely didn’t see any cheap things like hers. "の意味。「マリーナの買ったものみたいな安い商品は全然見当たらなかった」 | | |
queue | line | 「列」は英英語・豪英語と同じ"queue"を使っている。(米英語では"line") | | |
How early she go? | How early did she go? | "How early she go?"は、英語母語話者なら"How early did she go?"と言う。「彼女はどれくらい早く行ったの?」 | | |
Not so early lah. | She didn't go so early. | "Not so early lah."は"She didn't go so early."の意味。「そんなに早く行かなかったよ」 | |