だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次にダイアログをセリフ毎に聞いてみます。
自分の苦手な箇所はどこなのかを意識しながら聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
だいたい聞き取れるようになったら、次のステップへと進んでください。
自分の苦手な箇所はどこなのかを意識しながら聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
だいたい聞き取れるようになったら、次のステップへと進んでください。

町が好きですか、それとも村ですか?
آپ کو شہر پسند ہے یا گاؤں؟
āp kō šahar pasand hai yā gāoṇ?

私は村が好きです。
مجھے گاؤں پسند ہے۔
mujhē gāoṇ pasand hai.

え、本当に!
اچھا، واقعی!
acchā, wāqaī!

なぜですか?
کیوں؟
kyōṇ?

私は村の生活のほうが好きです。
مجھے گاؤں کی زندگی زیادہ پسند ہے۔
mujhē gāoṇ kī zindagī ziyādā pasand hai.

人々は、町に行きたがりますが。
لوگ تو شہر جانا پسند کرتے ہیں۔
lōg tō šahar jānā pasand kartē haiṇ.

村の生活は、平穏そのものですから。
گاؤں کی زندگی میں سکون ہی سکون ہے۔
gāoṇ kī zindagī mēṇ sukūn hī sukūn hai.

平穏は、町でも得られますよ。
سکون تو شہر میں بھی مل سکتا ہے۔
sukūn tō šahar mēṇ bhī mil saktā hai.

私には、町での平穏はつかの間のものに感じられます。
مجھے شہر کا سکون عارضی لگتا ہے۔
mujhē šahar kā sukūn ārizī lagtā hai.

どういう意味ですか?
کیا مطلب ہے آپ کا؟
kyā matlab hai āp kā?

町では、人々は不安に駆られているのです。
شہر میں لوگ بے سکونی کا شکار رہتے ہیں۔
šahar mēṇ lōg bēsukūnī kā šikār rahtē haiṇ.

村についてはどうお考えですか?
اور گاؤں کے بارے میں کیا خیال ہے آپ کا؟
aur gāoṇ kē bārē mēṇ kyā xayāl hai āp kā?

村の人々は、自身の現状に満足しています。
گاؤں کے لوگ اپنے حال میں خوش رہتے ہیں۔
gāoṇ kē lōg apnē hāl mēṇ xuš rahtē haiṇ.