Sure kena fine one. And nobody wants to see your rubbish all over the place.
罰金を払うことになるわ。それに、あなたのゴミがこの場所に散らばっているのを誰も見たくないわよ。
kena finebe fined""kena"はマレー語由来で「~を余儀なくされる」という意味。受動態で使われる。"kena fine"で「罰金を科せられる」。
one"one"はシンガポール英語の口語体では、文末に使用されることがある。ここでは、ポイ捨てが「罰金もの」であることを強調する機能として使われている。
rubbishgarbage「ゴミ」はシンガポール英語では、"rubbish"が一般的。イギリス英語、豪英語、NZ英語と同じ。