東京外国語大学言語モジュール

それでは最後にそれぞれのパートになって、会話をしてみましょう。練習したい方のパートのアイコンを押してください。
自分のパートのセリフだけが表示されますので、進むボタンを押して、会話を始めましょう。セリフを言うタイミングでは、表示されている文の色が赤くかわります。
文字と訳の表示を、ボタンを押して切り替えることもできます。うまく言えない場合には、前のステップに戻ってもう一度練習をしましょう。
うまく言えるようになったら、パートを選んで下の録音ボタンを押して録音してみてください。
再生ボタンを押すと、相手の音声と自分の音声が実際に会話をしているように流れてきます。
なお、録音を始める前には、左下のマイクへのアクセスの許可ボタンを押しておいてください。
このステップで練習は終わりです。さらに練習を続けたい場合は、もう一度最初のステップから繰り返すか、他の学習モデルを選択して練習をしてください。
A
町が好きですか、それとも村ですか?
آپ کو شہر پسند ہے یا گاؤں؟
āp kō šahar pasand hai yā gāoṇ?
B
私は村が好きです。
مجھے گاؤں پسند ہے۔
mujhē gāoṇ pasand hai.
A
え、本当に!
اچھا، واقعی!‏
acchā, wāqaī!
なぜですか?
کیوں؟
kyōṇ?
B
私は村の生活のほうが好きです。
مجھے گاؤں کی زندگی زیادہ پسند ہے۔
mujhē gāoṇ kī zindagī ziyādā pasand hai.
A
人々は、町に行きたがりますが。
لوگ تو شہر جانا پسند کرتے ہیں۔
lōg tō šahar jānā pasand kartē haiṇ.
B
村の生活は、平穏そのものですから。
گاؤں کی زندگی میں سکون ہی سکون ہے۔
gāoṇ kī zindagī mēṇ sukūn hī sukūn hai.
A
平穏は、町でも得られますよ。
سکون تو شہر میں بھی مل سکتا ہے۔
sukūn tō šahar mēṇ bhī mil saktā hai.
B
私には、町での平穏はつかの間のものに感じられます。
مجھے شہر کا سکون عارضی لگتا ہے۔
mujhē šahar kā sukūn ārizī lagtā hai.
A
どういう意味ですか?
کیا مطلب ہے آپ کا؟
kyā matlab hai āp kā?
B
町では、人々は不安に駆られているのです。
شہر میں لوگ بے سکونی کا شکار رہتے ہیں۔
šahar mēṇ lōg bēsukūnī kā šikār rahtē haiṇ.
A
村についてはどうお考えですか?
اور گاؤں کے بارے میں کیا خیال ہے آپ کا؟
aur gāoṇ kē bārē mēṇ kyā xayāl hai āp kā?
B
村の人々は、自身の現状に満足しています。
گاؤں کے لوگ اپنے حال میں خوش رہتے ہیں۔
gāoṇ kē lōg apnē hāl mēṇ xuš rahtē haiṇ.
  • 音声

  • あなたのセリフです
    • 状況

    • 日本語訳

    • ウルドゥー語

    PrevNext