東京外国語大学言語モジュール

A
Paulo, o que significa o provérbio “Casa de ferreiro, espeto de pau”?
ねえパウロ、「鍛冶屋の家に木製の串」(紺屋の白袴)ってことわざ、どういう意味?
B
Significa que onde nós mais esperamos que haja alguma coisa, lá nós não a encontramos.
ある物が最もありそうだと思えるところにそれがない、ってことだよ。
A
Você pode me explicar de outro jeito?
他の方法で説明してもらえる?
B
Pense na casa de um médico que não tenha remédios.
薬がない医者の家を考えてごらんよ。
A
Como assim?
どういうこと?
Pode me dar outros exemplos?
他の例を出してくれる?
B
Por exemplo, um professor de línguas que não tenha dicionários.
たとえば、辞書を持ってない語学教師とか。
A
Mas ele tem que ter dicionários!
でも、そういう人なら辞書は持っていなきゃ!
B
Exatamente por isto é surpreendente tal fato.
だからこそ、そういうことが驚くべきことなんだよ。
A
Explique-me melhor as palavras do provérbio.
このことわざの言葉をもっとよく説明して。
B
Ferreiro é aquele que fabrica objetos de ferro.
鍛冶屋っていうのは鉄の物を作る人のこと。
Ora, na casa dele o espeto é de pau.
でもその人の家では、串が木製なんだよ。
Espeto, por exemplo, para fazer churrasco.
串ってたとえばシュラスコを作るときのね。
Ora, o espeto tinha que ser de ferro também.
だから串だって鉄製じゃないといけないでしょ。

場所: 教室

状況: パウロがクラウヂアにことわざの意味を説明する。