東京外国語大学言語モジュール

だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次に、ダイアログの中のセリフの意味を1つずつ確認していきましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
A
ただいま!
Ciao! Sono a casa!
In standard Italian, when coming back home, using formulas such as "I'm home" or "welcome back" is not strictly required.
B
おかえり。
Ah, bentornato.
学校はどうだった?
Com'è andata oggi a scuola?
A
うん…ねえ、ママ、リンゴのケーキを作ってくれたんだね!
Bene... Ehi, mamma, ma hai fatto la torta di mele!
一つ食べてもいい?
Posso mangiarne una fettina?
B
まだ上着も脱いでないじゃない!
Ma se non ti sei nemmeno tolto la giacca!
ちゃんと着替えて、手を洗いなさい。
Prima mettiti a posto, poi lavati le mani.
それから、明日はテストがあるんじゃないの?
E poi, domani non hai il compito in classe?
A
頼むよ…今日は大変だったから、リフレッシュしないと。
E dai... Oggi è stata pesante, devo rifocillarmi...
小さいの一つだけでいいから…
Una fettina piccola...
B
そう、リフレッシュね…
Sì, devi rifocillarti...
The tone is sarcastic.
わかったわ、服を脱いで手を洗ってらっしゃい。
Dai, togliti i vestiti e lavati le mani.
でも、食べたらすぐに勉強に取りかかるのよ。わかった?
Ma poi ti metti subito a studiare, intesi?
A
うん!
Sì!
ありがとうママ! 世界一のママだね!
Grazie mamma! Sei la migliore mamma del mondo!
This is expressed in a explicitly flattering tone.
B
まぁね! ケーキを焼いた時だけ、でしょ?
Certo! Solo quando faccio la torta!
Here too the tone is sarcastic.
  • 状況

  • 日本語

  • イタリア語

  • 語彙