Je suis crevé, dix heures sans pause, vraiment, je n’en peux plus, j’y vais !
I am finally done. Ten hours with no break, I can't work anymore, I am leaving!
Chute du E muet et simplification consonantique dans "je suis" (= ch'uis) (= fr. oral)
B
Allez moi aussi je vais pas tarder à y aller, faut que j’aille chercher ma fille au jardin d’enfants.
I will leave soon too, I have to get my daughter from kindergarten.
Omission du "ne" de négation + chute du E muet dans "je vais pas" (= fr. oral), chute du E muet dans "que" (= fr. oral), omission du pronom sujet "il" dans "faut" (= fr. oral)
le jardin d'enfantsl'école maternelleen Suisse, ce terme désigne l'année ou les 2 premières années d'école (avant 7 ans)
A
Alors à lundi, bon week-end !
See you on Monday, have a nice weekend!
B
Eh, attends voir deux secondes !
Wait!
Chute du E muet dans "secondes" et sonorisation du /s/ (= z'gondes) (= fr. oral)
attends voirattendsvoir placé après un impératif est très fréquent en Suisse romande et permet de diminuer ou de renforcer l'injonction
Et le dossier que tu devais finir ?
What about the file you had to finish?
Chute des E muets dans "le dossier", "que" et "devais" (= fr. oral)
A
Ah oui :
Yes.
si tu vois le chef, tu peux lui dire que je suis déjà parti mais que le dossier sera prêt lundi sans faute.
If you see the boss, tell him that I have already left but that the file will be ready on Monday.
Chute du E muet dans "le chef", des 2 E muets dans "que je suis" avec simplification consonantique (= qu'ch'uis) (= fr. oral) et dans "que" et dans "sera" (= fr. oral), chute de la voyelle dans "déjà" (= d'jà) (= fr. oral)
B
Ok, ça joue !
Okay!
ça joueça marcheexpression très utilisée en Suisse romande pour indiquer que l' on est d'accord
Bon allez bon week-end.
Have a nice weekend!
A
Ah mais au fait, tu veux que je te pousse jusqu’au jardin d'enfants ?
By the way, do you want me to take you to the kindergarten?
Chute du E muet dans "que" et "je" (= fr. oral)
B
Non, c’est gentil mais aujourd’hui, j’ai la voiture de ma sœur.