状況表示
スイスのフランス語
日本語
ノート
語彙
A ムーラン嬢 Mlle Moulin B モンタンドン氏 M. Montandon
▼
A
Oui, bonjour, Monsieur, je travaille pour l’Office fédéral de la statistique à Neuchâtel.
もしもし、こんにちは、ヌシャテルの連邦統計局の者です。
"je travaille"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Nous faisons actuellement un sondage sur les goûts des Suisses en matière de nourriture typique.
現在スイス人の郷土料理の好みについての調査を行っています。
"actuellement"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Est-ce que vous seriez d’accord de répondre à notre questionnaire, ça prendra que quelques minutes.
私どもの質問にいくつか答えて頂けますでしょうか、数分しかかかりませんので。
"est-ce que"内の二つの無音のEの脱落 (est-c'-qu'vous seriez),"notre"内の流音/R/の脱落 (= not' questionnaire) (=仏口語), "ça prendra que"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語),"quelquEs minutes"内の無音のEの発音 (=仏口語)
B
Oui, bien sûr, si ça prend pas trop de temps, pas de problème.
もちろん、そんなに時間がかからないのなら、いいですよ。
"si ça prend pas"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語), "de temps"と"pas de problème"内の無音のEの脱落 (=全て仏口語)
A
Parfait, merci !
そうですか、ありがとうございます!
Alors, est-ce que vous aimez la fondue ?
チーズフォンデュはお好きですか?
"est-ce"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "fondue"内の語末母音の延長 (=スイス仏語)
la fondue la fondue チーズフォンデュ 溶かしたチーズを用いるスイス料理。フォークに刺したパンの欠片を各々が容器に浸して食べる。
B
Oui, j’adore ça !
はい、大好きです!
A
Vous préférez la moitié-moitié ou la fondue au Vacherin ?
モワティエ・モワティエとヴァシュランではどちらがお好きですか?
"fondue"内の語末母音の延長 (=スイス仏語), "Vacherin"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
la moitié-moitié Pas d'équivalent en fr. standard モワティエ・モワティエ チーズフォンデュの一種で、二種類のチーズから成る。(グリュイエールチーズ50% 、50% ヴァシュランチーズ).
la fondue au Vacherin Pas d'équivalent en fr. standard ヴァシュランのフォンデュ チーズフォンデュの一種で、ヴァシュリンチーズのみを使う、フリブール名物。
B
La moitié-moitié, celle au Vacherin, j’ai jamais goûté…
モワティエ・モワティエです。ヴァシュランのほうは食べたことがありません…
"Vacherin"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "j'ai jamais goûté"内の否定の"ne"の省略 (=仏口語)
C’est fribourgeois, plutôt, non ?
フリブールのものですよね?
fribourgeois fribourgeois フリブールの "de Fribourg"を意味する形容詞。フリブールはスイス仏語圏の都市で、スイス26州の中には同名の州も存在する。
A
Et généralement, qu’est-ce que vous buvez avec ?
それから、フォンデュと一緒に何を飲みますか?
"généralement"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "ce"と"que"内の子音簡略化を伴う無音のEの脱落/sk/ (= qu'est-c'vous buvez) (=仏口語)
vous buvez avec vous buvez avec la fondue フォンデュと飲む スイス仏語では代名詞が頻繁に省略される。 "boire avec" = ici "boire avec la fondue".
B
Euh, du fendant ou alors du thé noir.
うーん、フォンダンか紅茶かな。
le fendant le fendant フォンダン 白ワインの一種。シャスラ (ブドウ品種)ベースで,スイス仏語圏で人気がある。
le thé noir le thé 紅茶 スイス仏語では"thé"という単語は紅茶にもハーブティーにも使われる。そのため普通どのお茶のことを指すのかを明確にする。(thé noir紅茶, thé vert緑茶, thé à la mentheミントティー, thé à la camomilleカモミールティー等。)
A
Et la raclette ?
ラクレットはどうですか?
la raclette la raclette ラクレット チーズを溶かしてじゃがいもと一緒にたべるスイス料理(Valais州)
Vous aimez la raclette ?
お好きですか?
B
Oui, mais je préfère vraiment la fondue.
はい、でもフォンデュの方がかなり好きです。
"je préfère"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "fondue"内の語末母音の延長 (=スイス仏語)
A
Et est-ce que vous aimez les röstis ?
リュシティはお好きですか?
"ce"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "röstis"を"reuchtis"と発音 (=標準仏語)
les röstis Pas d'équivalent en fr. standard リュシティ フライパンで薄く細長く切ったジャガイモをローストしたクレープ。スイス特有の料理で、独語圏由来。"reuchtis"と発音する。
B
Généralement, j’en mange toujours avec la chasse, à la place des spätzlis.
いつもシュペッツリの代わりにジビエと一緒に食べます。
"généralement"内の無音のEの脱落 (=仏口語),"avec"内の/v/の脱落 (= aec) (=仏口語), "spätzlis"を"chpètzli"と発音 (=スイスの単語)
la chasse le gibier 猟肉 スイスで、猟で捕れた肉から成る全ての料理を指す。(ノロ、ノウサギ、イノシシ等。)秋に食される。
les spätzlis Pas d'équivalent en fr. standard シュペッツリ パスタの一種。小麦粉・卵・塩でできており、 茹でてバターを絡める。 スイス独語圏由来の単語で"chpètzli"と発音する。
Je déteste les spätzlis.
僕はシュペッツリが大嫌いなんです。
"Spätzlis"を"chpètzli"と発音 (=スイスの単語)
A
Et du chocolat, vous en mangez ?
ではチョコレートは、召し上がりますか?
B
Ah oui, j’adore le chocolat au lait mais pas le chocolat noir.
はい、ミルクチョコレートは大好きです。でもビターチョコレートは食べません。
"le chocolat noir"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
A
Quel est votre préféré ?
どんなチョコレートがお好きですか?
"votre"内の流音/R/の脱落 (= vot' préféré) (=仏口語)
B
Le chocolat à l’Ovomaltine….ou… le Toblerone, ça j’adore !
オヴォマルティンのものか…トブラローネのものですね、大好きなんですあれ!
l'Ovomaltine l'Ovomaltine オヴォマルティン スイスの象徴のようなブランドで、粉チョコレート、チョコレート、チョコレートペーストなどを造っている。
le Toblerone le Toblerone トブラローネ とても有名なスイスのチョコレートブランドで、三角形のチョコレートを造っている。
A
Très bien, c’est terminé !
わかりました、以上です!
Je vous remercie, monsieur, d’avoir si gentiment répondu à mes questions.
ご親切に質問にお答えいただき、ありがとうございました。
"je"と"remercie"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Au revoir.
さようなら。
"au revoir"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Au revoir.
さようなら。
"au revoir"内の無音のEの保持 (=仏口語)
場所: 電話で。
状況: 電話調査のためムーラン嬢がモンタンドン氏に電話する。