A
Je suis crevé, dix heures sans pause, vraiment, je n’en peux plus, j’y vais !
もうくたくただ、10時間も休憩なしなんて、本当、もうこれ以上は無理、帰るよ!
"je suis"内の無音のEの脱落と子音簡略化 (= ch'uis) (=仏口語)
B
Allez moi aussi je vais pas tarder à y aller, faut que j’aille chercher ma fille au jardin d’enfants.
私もすぐに帰るわ、娘を幼稚園に迎えにいかなくちゃ。
"je vais pas"内の否定の"ne"の省略 +無音のEの脱落 (=仏口語),"que"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "faut"主語代名詞"il"の省略 (=仏口語)
le jardin d'enfantsl'école maternelle幼稚園スイスではこの単語は学校の一年目か最初の二年間のことを指す(7歳より前)
A
Alors à lundi, bon week-end !
じゃぁまた月曜日。良い週末を!
B
Eh, attends voir deux secondes !
あ、ちょっと待って!
"secondes"内の無音のEの脱落と/s/の有声化 (= z'gondes) (=仏口語)
attends voirattends待ってスイス仏語ではvoirがとてもよく命令形の後に添えられ、命令を弱めたり強めたりする
Et le dossier que tu devais finir ?
あなたが終わらせないといけなかった書類は?
"le dossier", "que", "devais"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
A
si tu vois le chef, tu peux lui dire que je suis déjà parti mais que le dossier sera prêt lundi sans faute.
もしボスに会ったら、僕は帰ったけど書類は月曜には必ず準備できる、って言っておいて。
"le chef"内の無音のEの脱落, "que je suis"内の子音簡略化を伴う二つの無音のEの脱落 (= qu'ch'uis) (=仏口語),"que"と"sera"内の無音のEの脱落 (=仏口語), "déjà"内の母音の脱落 (= d'jà) (=仏口語)
B
Ok, ça joue !
わかったわ!
ça joueça marche大丈夫スイス仏語でとてもよく使われる、同意するということを表す時に使う表現
Bon allez bon week-end.
じゃぁ良い週末を!
A
Ah mais au fait, tu veux que je te pousse jusqu’au jardin d'enfants ?
あ、そういえば、君を幼稚園まで送って行こうか?
"que"と"je"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
B
Non, c’est gentil mais aujourd’hui, j’ai la voiture de ma sœur.
ううん、うれしいんだけど、今日は私の妹の車があるから。
"de"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
Mais merci d’avoir proposé !
でもありがとう!
A
Ok, alors à lundi !
オーケー、じゃぁまた月曜!
B
Passe un bon week-end !
良い週末を!
Repose-toi bien !
しっかり休んでね!
"repose-toi"内の無音のEの脱落 (=仏口語)
場所: オフィスで。
状況: フィリップとクリスティーヌが話している。