wind her neck inbe quiet"wind her neck in"は"be quiet"の意味。「静かにする」
B
Aye, people like that are a bit dwp, ain't they?
そういうおかしい人っているよね。
"like that are a"は非常に速く発音されていて、"like"の"k"は脱落している。"bit"の"t"は後ろの"d"と繋げられるため、開放が省略されている。そのため、"people like that are a bit"は「ピープラィダラビッ」のように聞こえる。"dwp"の"p"は閉鎖がかなり長めに保たれている。"ain't"の"t"は脱落し、"they"の"th"は"ain't"の"n"の影響で[n]になっている(鼻音化;標準的な発音でも起こる)。そのため、"dwp, ain't they"で「ドゥッパネイ」のように聞こえる。
Mind the shop for a bit while I pops out for a fag?
タバコ吸ってくるから、しばらく店番してくれない?
"the"は"mind"の"n"の影響で、[n]になっている(鼻音化)。"for"非常に弱いため"f"が脱落し、"r"は次の母音との連続を避けるために発音しているが、発音は日本語のラ行と同じたたき音になっている。"Mind the shop for a bit"で「マイナショッパラビッ」のように聞こえる。
pops outgoes outside for a short time"pops out"は"goes outside for a short time"の意味。「少し外に出る」ここでは主語が一人称だが、述語動詞には3単現のsがついている。
fagcigarette"fag"は"cigarette"の意味。「タバコ」
B
Again?
また?
You had a fag 10 minutes ago!
10分前にタバコ休憩したばかりじゃないか!
"had"の"h"は脱落し、"d"はたたき音で発音されているため、"You had a"で「ユアラ」のように聞こえる。"fag"の"a"は非常に長く発音されている(ウェールズ英語の特徴)。
A
I know, but I'm proper stressed, I am.
そうだね。でもすごくイライラしているから。
"but"の"t"はたたき音で、日本語のラ行と同じ発音になっている。
I am"I am"のように文尾に主語と動詞を置くことがウェールズ英語では見られることがある。コーパス言語学で言うところの「焦点前置」と呼ばれるもので、前述の主語と動詞を強調する。
but only if you cover the last half hour of my shift.
でも僕のシフトの最後の30分をやってくれたらね。
"half"の"h"は脱落しており、聞こえない。"hour"の"r"は直後に"of"の母音が来るため発音されており(linking-r)、"of"は非常に弱いため/v/が脱落している。"shift"の母音"i"は短めで、語末子音"ft"は長めに発音されている。"half hour of my shift"で「アーファラマイシッフトゥ」のように聞こえる。