それでは最後にそれぞれのパートになって、会話をしてみましょう。練習したい方のパートのアイコンを押してください。
自分のパートのセリフだけが表示されますので、進むボタンを押して、会話を始めましょう。セリフを言うタイミングでは、表示されている文の色が赤くかわります。
文字と訳の表示を、ボタンを押して切り替えることもできます。うまく言えない場合には、前のステップに戻ってもう一度練習をしましょう。
うまく言えるようになったら、パートを選んで下の録音ボタンを押して録音してみてください。
再生ボタンを押すと、相手の音声と自分の音声が実際に会話をしているように流れてきます。
なお、録音を始める前には、左下のマイクへのアクセスの許可ボタンを押しておいてください。
このステップで練習は終わりです。さらに練習を続けたい場合は、もう一度最初のステップから繰り返すか、他の学習モデルを選択して練習をしてください。
自分のパートのセリフだけが表示されますので、進むボタンを押して、会話を始めましょう。セリフを言うタイミングでは、表示されている文の色が赤くかわります。
文字と訳の表示を、ボタンを押して切り替えることもできます。うまく言えない場合には、前のステップに戻ってもう一度練習をしましょう。
うまく言えるようになったら、パートを選んで下の録音ボタンを押して録音してみてください。
再生ボタンを押すと、相手の音声と自分の音声が実際に会話をしているように流れてきます。
なお、録音を始める前には、左下のマイクへのアクセスの許可ボタンを押しておいてください。
このステップで練習は終わりです。さらに練習を続けたい場合は、もう一度最初のステップから繰り返すか、他の学習モデルを選択して練習をしてください。

ねえ、アミル。
Eh, Amir.

これ、はい、先月私が借りた本。
Ni, hah, buku yang saya pinjam bulan lepas.

ああ、そうだ。
Oh ya.

実は、その本イザ先生のなんだ。
Sebenarnya buku tu buku Dr. Iza.

君、もう読み終わったの?
Awak dah habis baca ke?

まだなの。
Belum lagi.

でも、今日返すって約束していたでしょ。
Tapi kan saya janji nak pulangkan hari ini.

僕もイザ先生に返そうと思ってたんだけど、先生月末までいないんだ。
Saya pun ingat nak pulangkan pada Dr. Iza, tapi dia takde sampai hujung bulan.

休暇だって言ってた。
Bercuti katanya.

もしそうなら、まだ読み続けていていいかしら。
Kalau macam tu, boleh saya sambung baca lagi.

僕は、そう思うけど。
Saya rasa macam tulah.

だって、この本厚いだろ。
Sebab tebal buku ni.

僕も、全部読むのに1カ月半かかったんだ。
Saya pun ambil masa satu bulan setengah untuk baca kesemuanya.

よかった。
Bagus la.

月末にイザ先生が休暇から戻ったら、私からイザ先生に直接返すわ。
Hujung bulan nanti saya pulangkan terus pada Dr. Iza setelah dia pulang dari bercuti.

それでもいいよ。
OK jugak tu.

まずは、最後まで読みなよ。
Bacalah sampai habis dulu.

イザ先生は構わないと思うよ。
Saya rasa Dr. Iza tak kisah.

わかった。
Baiklah.

読み終わったら、私が返すわね。
Nanti bila dah habis baca, saya pulangkan.

わかった。
OK.
音声

-
状況
-
日本語
-
マレーシア語
PrevNext