これから流れる会話(ダイアログ)を聞いて、何を話しているのか聞き取ってみましょう。
下のボックスの状況説明を確認し、準備ができたら進むボタンを押して下さい。
訳を表示したくない場合は、訳ボタンを押して消すこともできます。
ダイアログを1回聞いたら、次のステップへと進んでください。
下のボックスの状況説明を確認し、準備ができたら進むボタンを押して下さい。
訳を表示したくない場合は、訳ボタンを押して消すこともできます。
ダイアログを1回聞いたら、次のステップへと進んでください。

ラオス語について質問があるんですが。
ຂ້ອຍຢາກຖາມກ່ຽວກັບພາສາລາວ

何?
ກ່ຽວກັບຫຍັງ?

「カイター、カイチャイ」の意味がわからないの。
ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍຄຳວ່າ ”ໄກຕາ, ໄກໃຈ”

へぇ……どこで習ってきたの?
ໂອ້ . . . . ໄດ້ຍິນມາແຕ່ໃສ?

これはラオスの慣用句だよ。
ມັນແມ່ນສຳນວນພາສາລາວໄດ໋

例えば、遠くに恋人がいて会ってないと心まで離れていくってことだよ。
ຕົວຢ່າງ, ໝາຍຄວາມວ່າ ມີແຟນຢູ່ໄກກັນ ແລະບໍ່ໄດ້ພົບກັນ ຫົວໃຈກໍຈະຫ່າງກັນໄປ.

要は恋人ができたらそばにいて、よく会わなくちゃいけないってこと。
ສະນັ້ນຖ້າມີແຟນແລ້ວຕ້ອງຢູ່ໃກ້ກັນ ແລະພົບກັນເລື້ອຍໆໄດ໋

ふーん! ラオス人の男性ってそんな風に考えるのね。
ເອີ ! ຜູ້ຊາຍລາວຄິດແບບນັ້ນນໍ
-
状況
-
日本語
PrevNext