次にセリフごとにダイアログを追って、内容を確認していきましょう。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
十分に内容を確認できたら、次のステップへと進んでください。
意味のわからないところは、訳ボタンで訳に切り替えたり、語彙ボタンで語句の意味を確認してみて下さい。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
十分に内容を確認できたら、次のステップへと進んでください。

これはあの年代の子供たちにちょうどいいおもちゃではないと思うわ…
Secondo me non è un gioco adatto ai bambini di quell'età...

君の言うことはわかるよ。でもターゲットは好奇心旺盛で元気な子供だからね。
Capisco il tuo punto di vista... Ma il target sono comunque bambini curiosi e vivaci.

君に賛成しないわけではないけど、君が言うほどの失敗作ではないんじゃないかな。
Non dico che non sono d'accordo con te, ma forse non è così sbagliato come dici.

私に言わせれば、このおもちゃは難しすぎるわ。
A mio parere, è un giocattolo troppo complicato.

11歳の私の息子にあげてみたら、どうやって遊ぶのかわからなかったもの!
L'ho dato a mio figlio di 11 anni, e non capiva come funzionasse!

でも、遊び方を教えた?
Ma gli hai spiegato come funziona?

ちゃんと教えてないなら、わからないよ…
Se non gli spieghi bene non si capisce...

それが問題なのよ!
Ma questo è il punto!

たくさんの説明が必要なおもちゃはよくないと思うわ。
Penso che un giocattolo che abbia bisogno di tante spiegazioni non vada molto bene.

かもしれない。ともかく、あくまでもこれは僕たちの意見だからね…
Può essere. In ogni caso rimane una nostra opinione...

もう決まったことだから。このおもちゃは6歳から8歳の子供向けだ。
Ormai le decisioni sono state prese. Sarà un gioco dai 6 agli 8 anni.

そうね。
Certo, certo.

ともかく、私はこれじゃ遊べないと思うけど。
Rimane il fatto che secondo me non riusciranno a giocarci.
"Rimane il fatto", literally "It remains as a true fact that"