だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次にダイアログをセリフ毎に聞いてみます。
自分の苦手な箇所はどこなのかを意識しながら聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
だいたい聞き取れるようになったら、次のステップへと進んでください。
自分の苦手な箇所はどこなのかを意識しながら聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。もう一度、進むボタンを押すと次のセリフに進みます。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返してみてください。また、戻るボタンを押すと1つ前のセリフに戻ります。
だいたい聞き取れるようになったら、次のステップへと進んでください。

アリーさん!ちょっと研究資料لشが欲しいんです。
علی آقا! من یه سری منابع درسی میخوام.
'alī āqā! man ye serī manābe'-e darsī mīkhām.

できればちょっと助けてほしいんですけど。
اگه ممکنه میخواستم ازتون کمک بگیرم.
age momkene mīkhāstam azatūn komak begīram.

論文が欲しいの?それとも本?
مقاله میخوای یا کتاب؟
maqāle mīkhāy yā ketāb?

大体論文を探しているんです。
بیشتر دنبال مقاله هستم.
bīshtar donbāl-e maqāle hastam.

僕はいくつかの論文バンクのインターネットのアドレスを知っているよ,多分役に立つと思う。
من آدرس اینترنتی چند تا بانک مقالات رو میشناسم که فکر می کنم به دردت بخوره.
man ādres-e īnternetī-ye chand tā bānk-e maqālāt ro mīshenāsam ke fekr mīkonam be dardet bokhore.

そうですね,じゃあよければ私に送って下さい。
حتماً. پس اگه ممکنه برام بفرستین.
hatman. pas age momkene barām beferestīn.

そのサイトにはいろんな種類の論文があるんですか?
تو این سایت ها همه جور مقاله هست؟
tū īn sāythā hame jūr maqāle hast?

うん。論文がテーマごとに分類されているよ。
آره. مقالات بر اساس موضوع تقسیم بندی شده.
āre. maqālāt bar asās-e mowzū' taqsīm bandī shode.

論文テーマの目次をよくチェックするといいよ。
توصیه میکنم فهرست موضوعات مقالات رو خوب چک کنید.
towsīye mīkonam fehrest-e mowzū'āt-e maqālāt ro khūb chek konīd.

教えてくれてありがとうございます。
خیلی ممنون از راهنمایی تون.
kheylī mamnūn az rāhnamā'īyetūn.

どういたしまして。
خواهش میکنم.
khāhesh mīkonam.
token | type | sense | pos |
---|---|---|---|
یه | یک | 口語表現 | |
میخوام | می خواهم | خواستن 「望む」1人称単数現在形の口語表現 | |
اگه | اگر | 口語表現 | |
ممکنه | ممکن است | 口語表現 | |
ازتون | از شما | 口語表現 | |
میخوای | می خواهی | خواستن 「望む」2人称単数現在形の口語表現 | |
رو | را | 口語表現 | |
بخوره | بخورد | خوردن 接続法3人称単数現在形の口語表現 (به درد خوردن 「役に立つ」) | |
برام | برای من | 口語表現 | |
بفرستین | بفرستید | فرستادن 「送る」2人称複数命令形の口語表現 | |
راهنمایی تون | راهنمایی شما | 口語表現 |