A
Can you spare a moment?
少しよろしいでしょうか?
"spare"の"r"は通常英英語では発音されないが、ここは後の母音で始まる語"a"と繋げられているため、発音されている。"spare a"で「スペアラ」のように発音されている。
Can you spare a moment?Can we talk for a short time?"Can you spare a moment?"はここでは"Can we talk for a short time?"の意味。「少しお時間よろしいでしょうか/少しお話をしたいのですが。」
B
Please, take a seat. How's Edith?
どうぞ掛けて。イデスは元気かい?
A
Funny you should ask.
まさにそのことなんです。
"Ask"は英英語では長母音/ɑ:/、米英語では/æ/。
Funny you should ask"Funny you should ask."とあるが、 文字通り"funny(面白い)"という意味ではない。驚くべき偶然の一致を示唆する。
She's the reason I came to see you.
イデスのことで話があって。
B
She's not sick, is she?
病気ではないよね。
sickill or unwell"sick"は"ill"あるいは"unwell"の意味。「病気である/体調が良くない」
A
No, no, she's fine. It's her mother.
イデスは元気ですが、彼女のお母さんがちょっと。
"she's"と"mother"に対比のアクセントが置かれている。
Had a bit of a tumble and she'll be in hospital for a week at least.
転倒してしまって、最低1週間は入院することになったんです。
"bit"の/t/は有声。"Had a bit of a"は繋げられて、「ハダ ビダヴァ」のように発音されている。
Had a bit of a tumblefell down"had a bit of tumble"は"fell down"の意味。「転倒した」老人が転倒して怪我をするときに使われる。
So Edith's going down to look after her.
そのため、イデスがお義母さんの世話をしなければいけなくて。
A
Now that leaves me with the boys and their footie tournament at the weekend…
それで子供たちの世話を私がすることになり、土曜日のサッカーの試合に連れて行かなければいけないんです。
"weekend"は英英語では"-end"、米英語では"week-"に第一強勢がある。
footieEnglish football; soccer"footie"は"football/soccoer"の意味。 「サッカー」
So, I was wondering…
ですので、申し訳ないのですが・・・
I was wondering"I was wondering ~"は遠回しに要求を言う表現。
B
Wait. Not Saturday!
おいおい。土曜日は休まないでくれ!
A
Really, I don't need the whole day.
ええ、一日中休みをいただくつもりはありません。
If you could see your way to letting me join you at lunch.
大変申し訳ないのですが、昼に出勤させていただけないでしょうか。
If you could see your way to"If you could see your way to ~"は要求の内容が実現が難しいことが分かっていて、丁寧にお願いする時に使う表現。
B
Hang on. Where's my schedule…
ちょっといいかな。予定を見てみよう。
"schedule"は英英語では「シェジュール」と発音されることがある。米英語では「スケジュール」。
But you're down for the sales pitch at 11am!
君は午前11時に商談が入っているじゃないか!
"pitch at 11am"は繋げられて、「ピッチティレヴネイエム」のように発音されている。
sales pitchbusiness meeting"sales pitch"は"business meeting"の意味。「商談/売り込み」。
A
Could you maybe move it to after lunch?
昼の後にずらしていただけないでしょうか。
"After"は英英語では長母音/ɑ:/、米英語では/æ/。
Could you maybeUsing ‘hedging’ to make the request softer."Could you maybe": 要求に柔らかい印象を持たせるために"maybe"などの表現を加える。
I'm really sorry for all this trouble.
ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございません。
B
Look, Brian, I'll cover for you this once.
よし、ブライアン。今回は私が君の穴を埋めよう。
cover forto take someone’s place; or to prevent their absence from causing a problem"to cover for"は"to take someone's place"の意味。「~の代役をする」
But I'm really not happy about it.
でもこういったことは、勘弁してほしい。
Be there at 12 on Saturday.
土曜日は12時に必ず来るように。
A
Thank you so much.
ありがとうございました。
Place: オフィスで
Situation: アルバートがジョンに土曜日の出勤時間を遅くしてもらえるかを聞く。