東京外国語大学言語モジュール

フィリピン英語発音
Kenji, how’s your stay in the Philippines so far?"far"に含まれる母音の後の/r/は米英語と同様に接近音で発音されている。
What food have you tried?ここでは"food" /fu:d/の/u:/が[ʊ]で発音されている。この例のように比英語では[u:]と[ʊ]の自由変異が見られる。
Oh, I like the chicken and pork in soy sauce?"chicken"の"ch"は[ts]と発音されており、「ツィキン」のように聞こえる(比英語基層方言の特徴)。
That’s easy to cook."to"と"cook"に含まれる/ʊ/は米英語・英英語よりも後ろ舌寄りで発音されて、日本語の「オ」に近く聞こえる。
You will need a pork, chicken, a soy sauce, pepper, a bit of vinegar, onions, garlic and laurel."pork"に含まれる母音の後の/r/は米英語と同様に接近音で発音されている。"laurel"の/r/はたたき音[ɾ]で発音されている(比英語中層・基層方言の特徴)。また、"laurel"の第1音節は二重母音[ɑʊ]で発音され、第2音節は強母音で発音され、強勢が第2母音に移動している。米英語・英英語では強勢が置かれる第1音節が長母音、第2音節が弱母音となり、/lɔːrəl/と発音する。
Um, what’s laurel?この話者は、"laurel"の第1音節を長母音[ɔː]で発音し、強勢の移動が起こらない。
If you want it sweet, put a little sugar."little"の/t/と/l/の間に母音が挿入されて、「リテル」のように聞こえる(比英語の特徴)。
Okay, it’s like this. Saute the garlic, onion and ginger."garlic"、"ginger"は、第2音節に強勢が置かれている(比英語の特徴)。"onion"の第2音節は米英語・英英語では弱母音になるが、ここでは強母音で発音されてる。また、第1音節と第2音節は共に[ɔ]で発音されている。米英語・英英語では/ˈʌnjən/となる。
You have to wait until it turns brown. Then put altogether the meat, soy sauce, pepper, bayleaf, and then the vinegar."it turns"はつなげて発音されて、「イッターンズ」のように聞こえる(米英語・英英語と共通)。"put"の/ʊ/米英語・英英語よりも円唇化した母音で発音されて、日本語の「オ」に近く聞こえる。また、"vinegar"の語強勢が第3音節に置かれている(比英語の特徴)。
Then add a cup of water and just let it boil until the meat is, ah, tender."add"の"a"は米英語と比べて口を広く開けて発音されており、日本語の「ア」に近い音になっている(比英語の特徴)。
Oh, I get it. But how do I know if it’s done?"get it"はつなげて発音されて、「ゲリットゥ」のようになっている(米英語と共通で/t/はたたき音[ɾ])。
It should be tender at least, um, easy to bite."bite"の語末の/t/は省略されている(比英語の特徴)。
I will try that one of these days."one of these days"はつなげて発音されて、「ワンノヴディーズデイズ」のように聞こえる(米英語・英英語と共通)。