|
文中の形 | 言い換え表現 | 意味 | ノート | |
KL Tower | Kuala Lumpur Tower | "KL Tower"は"Kuala Lumpur Tower"の意味。「クアラルンプール・タワー」 | | |
KL | Kuala Lumpur | "KL"は"Kuala Lumpur"を略した頭字語。「クアラルンプール」マレーシア英語とシンガポール英語では頭字語が好んで使用される。 | | |
Waze | | "Waze"は道路情報や交通情報を知ることができるカーナビアプリのこと。「ウェイズ」 | | |
nearby here | fairly close by | "nearby here"は"fairly close by"の意味。「ここからとても近い」 | | |
take 3 o’clock | | "take 3 o'clock"は、環状交差点(roundabout)で直角に右に(時計の3時の方向)曲がること。 | | |
Got parking there, don’t worry. | There's a parking lot there, so don't worry. | "Got parking there, don’t worry."は"There's a parking lot there, so don't worry."の意味。「そこに駐車場があるので、心配しないでください」 | | |
so quite near lah. | so it's quite near here. | "so quite near lah"は"so it's quite near here."の意味。「つまりここからとても近いんですね」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
ah | | "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。 | | |
KLCC | Kuala Lumpur City Center | "KLCC"は"Kuala Lumpur City Center"の意味で、クアラルンプールの中心部のこと。「クアラルンプール・シティ・センター」 | | |
lah | | "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。 | | |
Alamak! | Oh, no! | "Alamak!"はマレー語で"Oh, no!"の意味を表し、驚き・心配・ショックを表す間投詞。「ええ!」「そんな!」 | | |
KL is always jam, right? | Kuala Lumpur is always jammed, isn't it? | "KL is always jam, right?"は"Kuala Lumpur is always jammed, isn't it?"の意味。「クアラルンプールはいつも渋滞していますね」 "right"はここでは付加疑問の間投詞として使われている。 | | |
Jalan P. Ramlee | | "Jalan P Ramlee"は道の名称。「ジャラン・ピー・ラムリー通り」 "Jalan"はマレー語で"Road"の意味。 | | |
Jalan Raja Chulan | | "Jalan Raja Chulan"は道の名称。「ジャラン・ラジャ・チュラン通り」 "Jalan"はマレー語で"Road"の意味。 | | |
Jalan Tun Perak | | "Jalan Tun Perak"は道の名称。「ジャラン・トゥン・ペラ通り」 "Jalan"はマレー語で"Road"の意味。 | | |
Jalan Pudu | | "Jalan Pudu"は道の名称。「ジャラン・プドゥ通り」 "Jalan"はマレー語で"Road"の意味。 | |