TUFS Language Modules

TokenTypeSensePos
EhHey"Eh"は"Hey"の意味。「ねえ」
why you look so stressed Farah?why do you look so stressed, Farah?"why you look so stressed Farah?"は"why do you look so stressed, Farah?"の意味。マレーシア英語とシンガポール英語では助動詞が脱落することがある。「あなたはなんでそんなにイライラしているの、ファラ」
Haiya"Haiya"は中国語の"Aiyah"「哎呀」と似たような意味で、苛立ちを表現する間投詞。
right?don't we?"right"はここでは付加疑問の間投詞として使われている。
diewe'll be in serious trouble"die"はこの場合"we'll be in serious trouble"の意味。「私たちは大変なことになるだろう」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
Both must submit tomorrowBoth of them must be submitted tomorrow"Both must submit tomorrow"は"Both of them must be submitted tomorrow"の意味。「どちらも明日提出されなければならない」
kanmusn't they?"kan"はマレー語の"bukan"の短縮形で"no"の意味。文末に置いて「~ですね」という付加疑問のように使われることもある。
Where got?Why?"Where got?"は"Why?"「なんで?」という意味。
The second one no need to submitYou don't have to submit the second one"The second one no need to submit"は"You don't have to submit the second one"の意味。「二つ目の課題は提出する必要がない」
How you know?How did you know about it?"How you know?"は"How did you know about it?"の意味。 「どうやってそのことを知ったの?」
Aiyah"aiyah"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎呀」。
you never read the group whatsapp, is it?you never read the group whatsapp, do you?"you never read the group whatsapp, is it?"は"you never read the group whatsapp, do you?"の意味。マレーシア英語では、主語と助動詞やbe動詞が何であれ、"is it?"あるいは"isn't it?"を付加疑問文に使うことがある。 Whatsappは世界中の携帯電話で利用可能なメッセージの送受信と通話ができる無料のアプリケーションのこと。"Whatsapp group"は日本の「Lineグループ」のようなもの。ここでは「Whatsappのグループ内で送ったメッセージを読んだの」という意味で使われている。
AlamakOh no"Alamak!"はマレー語で"Oh, no!"の意味を表し、驚き・心配・ショックを表す間投詞。「ええ!」「そんな!」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
makaneat"makan"はマレー語で"eat"の意味。「食べる」
Got a little more to check.I have a little more to check."Got a little more to check. "は"I have a little more to check."の意味。「もう少し調べたいことがある」