TUFS Language Modules

TokenTypeSensePos
outstationout of town"outstation"は"out of town"の意味。「町の外」
lah"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
I think safer to drive your car long distance.I think it's safer if I drive your car for a long distance."I think safer to drive your car long distance."は"I think it's safer if I can drive your car for a long distance."の意味。「長距離を運転するからあなたの車を運転した方が安全だと思う」
botakworn off"botak"はマレー語で"bald"の意味で、この場合は「タイヤがすり切れている」という意味の"worn off"として使われている。
tyrestires「タイヤ」はマレーシア英語では、英英語と同様に"tyre"とつづる。(米英語では"tire"とつづる。)
JBJohor Bahru"JB"は"Johor Bahru"の略で、マレー半島南端にある都市。シンガポールの対岸にある。
So better to drive.So it's better for me to drive there."So better to drive. "は"So it's better for me to drive there."の意味。「だからそこまでは運転した方がいいの」
By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?Considering the time to go to airport and wait there, it's inconvenient, isn't it?"By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?"は"Considering the time to go to airport and wait there, it's inconvenient, isn't it?"の意味。「空港に行って待つ時間を考えると不便じゃない?」 "leceh"はマレー語で"inconvenient"や"difficult"という意味。 "right"は確認を求める付加疑問の表現として使われている。
SmartTag"SmartTag"はタッチアンドゴー・カードを挿入する装置のことで、日本で高速道路のETCレーンを利用する際に必要となるETCカードを入れる装置のようなもの。
glove compartmentcompartment on the dashboard of a car"glove compartment"は"compartment on the dashboard of a car"のことで「助手席側の収納スペース」の意味。
Touch'n Go"Touch'n Go card"はマレーシアで高速道路の料金所を通過する際に必要となるカードのこと。日本のETCカードのようなもの。
You top it up, okay?Can you top it up?"You top it up, okay?"は"Can you top it up?"の意味。「チャージしてくれる?」
gothave"got"は"have"の意味。「持っている」
petrolgas「ガソリン」はマレーシア英語では英英語と同様、"petrol"が使われる。(米英語では"gas"が使われる。)