Situation in Japanese
Malaysian English
Japanese
Pronunciation
Vocabulary
A ステファニー(インド系) Stefanie B マリー(インド系) Marie
▼
A
Can I use your car this weekend?
今週末、お母さんの車を使ってもいい?
"your"の"r"は発音されているが、"car"の"r"は英英語と同様、発音されていない。この話者は"r"の発音に関して揺れが観察される。
B
What for?
なんで?
"What"の"t"は息を止めて出す声門閉鎖音になっており、聞こえない。"for"の"r"は英英語と同様、発音していない。
A
I have to go outstation lah.
町の外に行かなきゃいけないの。
"outstation"の"tion"にも強勢が置かれている(マレーシア英語の特徴)。
outstation out of town "outstation"は"out of town"の意味。「町の外」
lah "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
I think safer to drive your car long distance.
長い距離を運転するなら、お母さんのが安全だと思って。
英英語・米英語とは異なり、"safer"の"er"、"distance"の"tance"に強勢が置かれている(マレーシア英語の特徴)。また、英英語と同様、"safer"、"car"の"r"は発音されていない。
I think safer to drive your car long distance. I think it's safer if I drive your car for a long distance. "I think safer to drive your car long distance."は"I think it's safer if I can drive your car for a long distance."の意味。「長距離を運転するからあなたの車を運転した方が安全だと思う」
My car’s tyres are a bit botak.
私の車のタイヤって少しすり切れているの。
英英語と同様、"car's"、"tyres"、"are"の"r"は発音されていない。
botak worn off "botak"はマレー語で"bald"の意味で、この場合は「タイヤがすり切れている」という意味の"worn off"として使われている。
tyres tires 「タイヤ」はマレーシア英語では、英英語と同様に"tyre"とつづる。(米英語では"tire"とつづる。)
B
Where are you going Marie?
どこに行くの?
この話者は基本的に母音の後の"r"を発音しないが、ここでは母音連続を避けるため、"Where"とare"の間に"r"音が挿入されている(linking r)(英英語と共通)。
If it’s far, why don’t you just fly?
もし遠いなら、飛行機を使ったら?
英英語と同様に、"far"の"r"は発音していない。
A
Not that far. Just to JB.
そんなに遠くないよ。ジョホール・バルまで。
"that"の"th"は[d]で発音されている(マレーシア英語の特徴)。また、英英語と同様に、"far"の"r"は発音していない。
JB Johor Bahru "JB"は"Johor Bahru"の略で、マレー半島南端にある都市。シンガポールの対岸にある。
So better to drive.
だから運転のほうがいいの。
英英語と同様に、"better"の"r"は発音していない。
So better to drive. So it's better for me to drive there. "So better to drive. "は"So it's better for me to drive there."の意味。「だからそこまでは運転した方がいいの」
By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?
空港に着いて、待ってっていう時間が面倒で。
"airport"の"r"は発音されておらず、第2音節に強勢が置かれている。また、"airport"、"wait"の"t"は脱落している。
By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right? Considering the time to go to airport and wait there, it's inconvenient, isn't it? "By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?"は"Considering the time to go to airport and wait there, it's inconvenient, isn't it?"の意味。「空港に行って待つ時間を考えると不便じゃない?」 "leceh"はマレー語で"inconvenient"や"difficult"という意味。 "right"は確認を求める付加疑問の表現として使われている。
B
As long as you don’t speed.
スピードを出しすぎないならいいよ。
There are lots of speed traps along the way, you know.
違反の取り締まりが行く途中にたくさんあるからね。
"speed"の"ee"は短めに発音され、"d"は声門閉鎖音になっている(マレーシア英語の特徴)。また、"There"とare"の間に"r"音が挿入されている(linking r)(英英語と共通)。"There"の"th"が/d/で発音されている(マレーシア英語の特徴)。
A
Er, can I also borrow your SmartTag?
ねえ、スマートタグも借りていい?
英英語と同様に、"your"、"SmartTag"の"r"は発音していない。また、"Smart"の"t"は開放が省略されているため聞こえず、"Tag"の"g"は無声化して[k]の音になっている。
SmartTag "SmartTag"はタッチアンドゴー・カードを挿入する装置のことで、日本で高速道路のETCレーンを利用する際に必要となるETCカードを入れる装置のようなもの。
B
Sure. It would be in the glove compartment.
いいよ。助手席側の小物入れの中にあるはずよ。
"Sure"は英英語のように[ʃʊə]と発音されている。"compartment"の"ar"は、"r"が発音されておらず、さらに母音が短く発音されている(マレーシア英語の特徴)。
glove compartment compartment on the dashboard of a car "glove compartment"は"compartment on the dashboard of a car"のことで「助手席側の収納スペース」の意味。
But my Touch'n Go may not have enough credit.
でも私のタッチアンドゴー・カードは残額があまりなかったと思う。
"But"、"not"、"credit"の"t"は開放が省略されており、聞こえない。
Touch'n Go "Touch'n Go card"はマレーシアで高速道路の料金所を通過する際に必要となるカードのこと。日本のETCカードのようなもの。
You top it up, okay?
チャージしておいてね。
"top it up"はつなげて発音され、「トピラッ」のように聞こえる("up"の"p"は開放が省略されている)。"top"の/t/は無気音で発音されている。
You top it up, okay? Can you top it up? "You top it up, okay?"は"Can you top it up?"の意味。「チャージしてくれる?」
A
Actually, I just need the SmartTag.
えっと、必要なのはスマートタグだけなの。
"SmartTag"の"r"は発音していない。また、"Smart"の"t"は開放が省略されているため聞こえず、"Tag"の"g"は無声化して[k]の音になっている。
I got my own Touch'n Go card.
自分のタッチアンドゴー・カードがあるから。
"got"の"t"は息を止めて発音する声門閉鎖音になっている(マレーシア英語の特徴)。また、英英語と同様に、"card"の"r"は発音していない。
got have "got"は"have"の意味。「持っている」
And don’t worry, I’ll put petrol for your car.
あ、心配しないで。給油して返すから。
"don't""put"の"t"、"And"の"d"は開放が省略されているため聞こえない。また、"for your car"に含まれる3つの"r"は全て発音されていない。"petrol"の第2音節に第一強勢がある。
petrol gas 「ガソリン」はマレーシア英語では英英語と同様、"petrol"が使われる。(米英語では"gas"が使われる。)
Place: 居間
Situation: マリーの車を週末に借りたいステファニーが、マリーにお願いをする。