|
インド英語 | 発音 | |
Hi, how can I help you? | "help"の/l/は明るいlを用いて発音している(印英の特徴)。疑問詞で始まる疑問文だが、上昇調で発音されている。インド英語では良く知らない人や目上の人に話す時は疑問詞で始まる疑問文でも上昇調で発音されることがよくある。 | |
I'm looking for a face cream. | "for"の/r/はたたき音で、日本語の「ラ行」のような発音になっている(印英の特徴)。それが後ろの"a"とつながって、「フォラ」のように発音されている。 | |
OK. What kind of cream are you looking for? | "OK"は単母音を用いて発音され、「オーケー」のように聞こえる(印英の特徴)。 | |
We do have Mexito, but we also have a new product called Aloefresh. | "Mexito"や"product"の/t/、及び"do"の/d/は反り舌音で、それぞれ[ʈ]、[ɖ]で発音されている。(印英の特徴)。 | |
I would recommend. You should try it. | "recommend"の語末の/d/は無声化して[t]のように発音されている(英英語、米英語と共通)。 | |
Hmm. What is so special about it? | "special"の/l/は明るいlで発音されている(印英の特徴)。また、"special about it"は繋げて「スペシャラバウティトゥ」のように聞こえる。 | |
See, you have an oily skin, and the cream that you are asking for is relatively thick in texture and is greasy. | "cream"、"relatively"、"greasy"の/r/はたたき音で発音されてラ行音のようになっている、また"thick"の"th"は破裂音で、タ行のような発音になっている(以上、すべて印英の特徴)。"relatively"は第2音節に第一アクセントを置いて「リレィティヴリィ」と発音されている。英・米英語では第1音節に第一アクセントが置かれる。インド英語では語の強勢の位置が移動することがある。 | |
It also results in dark complexion and patchy skin. Its rate of absorption is very slow. Aloefresh is light and it gets quickly absorbed in the skin. | "patchy"の/æ/は「エ」のように発音されて、「ペッチー」と聞こえる。また、"rate"の"a"や"slow"の"ow"は単母音化して、それぞれ「レートゥ」、「スロー」のように聞こえる(印英の特徴)。 | |
It doesn't make your skin oily. I think this would be appropriate for you, And it has a nice fragrance too. | "think"の"th"は破裂音で、タ行のような発音になっている(印英の特徴)。"appropriate"はアクセントが"-ate"に置かれ、[ei]と発音されている。英・米英語では"-pro-"にアクセントが置かれる。 | |
Is it chemical based? | "based"の母音は単母音で「ベーストゥ」のように聞こえる(印英の特徴)。 | |
So it's safe and more effective. We have a trial pack for free. | Weの/w/は[ʋ]で発音されている(印英の特徴)。 | |
Would you like to take it? | "you"の/j/が落ちて、"Would you"は「ウドゥー」のように聞こえる。 | |
You are welcome, Ma'am. | "welcome"の/l/は明るいlになっている(印英の特徴)。 |