A
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
B
Uh, actually I have a couple of questions.
ちょっとお尋ねしたいことがあるのですが。
"of"は非常に弱く、/v/が発音されていない。そのため、"couple of"で「カップラ」のように聞こえる。
Here it says that the tomato soup is spicy,
こちらに、トマトスープが辛いと書いてありますが、
"tomAto"はアイルランド英語では英英語と同じように長母音で発音される「トマート」。米英語では二重母音/ei/。
but I was wondering, just how spicy is it?
どれくらい辛いのでしょうか。
justexactly"just"は"exactly"の意味。「正確に/まさに」
A
Um, it’s actually not that spicy.
ええっと、それほど辛くはないですね。
Just has a little bit of a kick at the end.
飲んだ後に少しピリッとするだけです。
"little"と"bit"の/t/は有声。"a little bit of"は「アリルビルヴ"のように発音されている。
kickspicy flavor"kick"は"spicy flavor"の意味。「辛味」
It won’t make you cry or anything.
涙が出るほどではありませんよ。
B
Oh okay. That’s not so bad.
そうですか。だったら大丈夫です。
And I was also looking at the toasties and sandwiches.
あと、トーストサンドとサンドイッチなんですが。
toasties"toastie"はパンとパンの間にハムやチーズ等を入れて、トーストサンド用のプレッサーで押して焼いた食べ物のこと。
B
What kind of toastie have you got?
どういった種類のトーストサンドですか?
What kind of toastie have you got?その日によって挟んである中身の具が違うことがあるので、"What kind of toastie have you got?"と聞いている。
A
There’s only ham and cheese today.
今日はハムとチーズのトーストサンドです。
B
Ah okay. Ah, the tomato soup and the toastie then.
わかりました。では、トマトスープとトーストサンドをください。
A
Okay. Medium?
かしこまりました。ミディアムサイズでよろしいですか?
A
The toastie comes with a side.
トーストサンドにはサイドディッシュがつきます。
Would you like salad or chips?
サラダとフライドポテトのどちらにしますか?
chipsFrench fries"chips"は「フライドポテト」の意味(英英語・豪英語などと共通)。米英語とカナダ英語では、French friesが一般的。
B
Chips, please.
フライドポテトでお願いします。
Place: レストラン
Situation: ジョンがステファンに料理について尋ねる。