|
ウェールズ英語 | 発音 | |
You goin Mark's barbeque on Saturday? | "Mark's", "barbeque", "Saturday"の"r"は発音されていない(non-rhotic;イングランドの英語と同じ)。また、"Saturday"の"t"は舌先を歯茎につけず、息を止めて発音する声門閉鎖音になっている。ただし、閉鎖が非常に短いため、「サアデイ」のように聞こえる。 | |
Is Sarah going? | "Sarah"の"r"はたたき音で、日本語のラ行と同じ発音(ウェールズ英語の特徴)。 | |
I'm not sure. Why? | "Why"の二重母音「アィ」は、通常第二要素「ィ」は弱く短めに発音されるが、ここでは第一要素と同じくらいはっきり長めに発音されている(ウェールズ英語の特徴)。また、通常Wh疑問文は下降調だが、ここでは"why"は低いところから高いところにピッチが上がっている(上昇調)。 | |
but she's so chopsy and pushy, like… | "chopsy"と"pushy"はどちらも強いアクセントのある"chop-, push"よりも、弱音節の"-sy, y"の方がピッチ(声の高さ)が高いため、弱音節も目立って聞こえる。 | |
Really, though, you shouldn't let her get to you. | "shouldn't"の"t"は脱落している。また、"let"の"t"はたたき音で、日本語のラ行と同様の発音になっており、"her"の"h"は発音されていない。そのため"let her"で「レラ」のように発音されている。 | |
I know, I know. | "know"の二重母音「オゥ」は、通常第二要素「ゥ」は弱く短く発音されるが、特に2回目の"know"では第一要素と同じくらいはっきり長めに発音されている(ウェールズ英語の特徴)。 | |
But if she's going Mark's, I'm givin it a miss. | "But"の"t"は破擦音化して、「バッツ」のように聞こえる。また、"Mark's"の"r"は発音されていない。"given it a miss"はつなげて、「ギヴニラミス」のように発音されている。 | |
Well, alright. If I hear anything, I'll let you know. | "alright"の"r"はたたき音で、日本語のラ行と同じ発音になっている(ウェールズ英語の特徴)。"hear"の"h"は脱落していて、母音は「エ」の構えで唇を丸めて発音する音になっている。"If I hear"で、「イファイユー」に近く聞こえる。 | |
I'd really like to see you there. | "there"の"r"は発音されていない(non-rhotic;イングランドの英語と同じ)。 |