A
Where you going now, Jane?
どこに行くんだい、ジェーン?
B
Just to pick up some groceries for my mum.
母のために食料品を買いに行くだけよ。
A
You seem to be running a lot of errands for her recently.
最近、お母さんのために色々とお使いをしているみたいだね。
A
I thought you're really busy with all the essay deadlines next week.
来週のエッセイの提出期限ですごく忙しいんじゃないの?
"busy"は最後の音節(-sy)にアクセントが置かれている。
A
So why you say yes?
だったら、何でお使いをするって言ったんだい?
So why you say yes?So why did you say yes?"So why you say yes?"は通常"So why did you say yes?"である。シンガポール英語の口語表現では、助動詞が脱落することがある。
B
Oh, because my mum had quite a bad flu last week and is still recovering.
ああ、だって、母は先週ひどい風邪をひいてしまって、今は回復に向かっているところだからよ。
"had"と"bad"の/d/は閉鎖の開放がないため聞こえない。
So I felt like I needed to help out more.
だから、もっと母を助けたいと感じたのよ。
A
Aww, what a nice daughter she has!
へえ。お母さんは出来た娘を持ったね。
"what"の/t/は有声で、"what a"で「ワラ」のように発音されている。
B
Just trying my best to be a good daughter.
いい娘になれるようベストを尽くそうとしているだけよ。
A
Haha I should learn from you!
はは。僕は君から多くのことを学ぶべきだね。
B
No lah, I'm sure you're a good son in your own way already.
そんなことないわ。あなたは自分なりにいい息子になっているわ。
No lahdon't say that"lah"はシンガポール英語での間投詞。ここでの"No lah"は、「そんなことを言わないで」という意味。
A
Nah, I doubt so.
そうは思えないけど。
Place: チャイナタウン
Situation: ジェーンが母親のためにお使いに出ている。