A
Okay, I guess this is it.
よし、これでお別れだね。
B
Can't believe we're moving out.
信じられないな。引っ越しちゃうなんて。
We've lived here for 3 years, siah!
ここに3年間も住んでいたんだから!
"We've"の/v/、"lived"の/d/、"here"の/h/は発音されていない。そのため、"We've lived here"で「ウィリフィア」のように聞こえる。"3 (three)"は「チュリー」のように発音されている。
siah"siah"は強調するための接尾辞として使用される間投詞。
A
I know right. I'm sad to leave too.
そうだね。僕も離れるのは寂しいよ。
But hey, look on the bright side.
でもほら、前向きに考えよう。
You're buying your own house…hey!
君は自分の家を買うんだろう、なぁ!
B
And you're moving to Melbourne!
そして君はメルボルンに引っ越すんだよな!
You're right, we should be happy.
そうだな。喜ばなきゃね。
A
Hey, thanks for being a great roommate for the past 3 years.
なあ、この3年間いいルームメイトでいてくれてありがとう。
"past"の/t/は発音されていない。"past 3(three)"は繋げられて、「パーシュリー」のように発音されている。
A
Well, good luck with the new house.
新しい家でも頑張れよ。
B
Take care of yourself in Melbourne.
メルボルンに行っても体を大切に。
"Melbourne"は最後の音節(下線部)にアクセントが置かれている。
Melbourne"Melbourne"はオーストラリアの都市。多くのシンガポール人は国外に引っ越す場合、特にオーストラリアを選ぶ。
And don't forget us!
連絡を忘れないでくれよ!
A
Of course not. Sama sama.
勿論忘れないよ。君も忘れるなよ。
Sama sama.Same goes for you."Sama sama"はマレー語で「同じ」という意味。
Call if you're in town.
町に来たら連絡してくれ。
"call"の/l/は母音化して「オ」のような発音になっている。そのため、"Call if"は「コーイフ」のように聞こえる。
We can go makan anytime.
いつでも食事をしようよ。
makaneat"makan"はシンガポール英語では「食べる」の意味。
B
Set!
もちろん!
Set!Will do!"Set!"は「もちろん!」の意味。
Place: アパートのドア
Situation: ケヴィンとジェイが別れの挨拶をする。