A
王先生,去您家怎么走啊?
王さん、お宅まではどういうふうに行けばよろしいんですか。
"Wáng xiānsheng, qù nín jiā zěnme zǒu a?"
B
我家就在我们公司这块儿。
うちはね、うちの会社あたりのエリアにあるんですよ。
Wǒ jiā jiù zài wǒmen gōngsī zhèi kuàir.
A
那就好办了。
じゃあわかりやすいな。
Nà jiù hǎobàn le.
您能不能再说得具体点儿?
もうちょっと具体的に教えていただけますか。
Nín néng bu néng zài shuō de jùtǐ yìdiǎnr?
B
我们公司前面有个大广告牌儿。
うちの会社の前に大きな広告の看板があってね、
Wǒmen gōngsī qiánmian yǒu ge dà guǎnggào páir.
广告牌儿南边儿有个小胡同。
看板の南に小さな路地があるんですよ。
Guǎnggàopáir nánbianr yǒu ge xiǎo hútòng.
A
那个胡同车能开进去吗?
その路地は車は入れますかね。
Nèige hútòng chē néng kāijìnqu ma?
B
哎哟,有点儿悬。
いやー、ちょっと厳しいかも。
"Aiyo, yǒudiǎnr xuán. "
悬危险危ないxuán
那看是什么车了。
どのくらいの車かによるね。
Nà kàn shì shénme chē le.
A
我的车是“千里马”。
うちの車は千里馬です。
Wǒ de chē shì Qiānlǐmǎ.
B
“千里马”的话,没问题。
千里馬なら問題ないです。
"Qiānlǐmǎ de huà, méi wèntí."
就是对面来车也能错过去。
対向車が来てもお互いすれ違うことができますね。
Jiùshì duìmiàn lái chē yě néng cuòguòqu.
A
那进了胡同怎么走?
じゃあ路地に入ってからはどう行けばいいんですか。
Nà jìnle hútòng zěnme zǒu?
B
你听我说呀。
よく聞いてね。
Nǐ tīng wǒ shuō ya.
进了胡同一直往前开。
路地に入ってからまっすぐ前方に進んで、
Jìnle hútòng yìzhí wǎng qián kāi.
碰上丁字路口以后,往右拐,开不了几分钟就到我家了。
T字路に突き当たったら右折して、数分もしないうちに我が家に着きますよ。
"Pèngshang dīngzì lùkǒu yǐhòu, wǎng yòu guǎi, kāibuliǎo jǐ fēn zhāng jiù dào wǒ jiā le."
A
您家门牌几号?
お宅の表札番号は何番ですか。
Nín jiā ménpái jǐ hào?
A
那明儿早六点半见。
では明日朝6時半にお会いしましょう。
Nà míngr zǎo liù diǎn bàn jiàn.
明儿明天明日míngr
B
好,六点半见。
はい、6時半にね。
"Hǎo, liù diǎn bàn jiàn."
Place: 電話口
Situation: 自宅に迎えに行くため自宅までの道順を尋ねる