東京外国語大学言語モジュール

動詞句(5) ― 貸借

■ 貸借の動詞
 ものを借りる際には「何を」「誰から」借りるのかが重要になってきますが、ベトナム語では「誰の」「何を」借りる、という表現の仕方をします。つまり、
 
[借用の動詞] + [もの] + của + [人]
という文型です。
 また、借りる[もの]と[人]を入れ替えた表現もでき、その際は
 
[借用の動詞] + của + [人] + [もの]
という形になります。

 どちらの文型を取るかは [人] と [もの] のうちどちらに重点を置きたいかで決まります。ベトナム語では一般に重要なものほど後ろに置く傾向があります。
■ 主な動詞
この文型を取りうる動詞は、次のとおりです。
 
mượn(借りる)
借りたものそのものを返す
 
vay(借りる)
借りたものと同じ種類の、同じ価値のもので返す。たいていはお金に対して使う。
 
thuê(賃貸する・雇う)
 
 
 
nhận(受け取る)
 
 
 
lấy(取り出す)
 
 
 

例)

Tôi mượn của anh ấy cuốn sách này.
(この本を彼から借りた)
Tôi mượn cuốn sách này của anh ấy.
(彼からこの本を借りた)
Em mượn cuốn sách này của ai ?
(誰からこの本を借りたの?)
Tôi vay tiền của giám đốc.
(社長からお金を借りた)
Tôi thuê xe của công ty ấy.
(その会社から車を借りました)
Tôi đã nhận báo cáo của chị ấy.
(彼女からレポートを受け取りました)
 ここで注意すべきは "mượn" と "vay" の意味の違いです。両者は共に訳せば「借りる」となりますが、 "vay" は借りたあと一旦使ってしまい、同じ種類の同じ価値のもので埋め合わせをしなくてはならない「借りる」で、主にお金について言うときに使います。対して "mượn" は借りたものそのものをきちんと返さなければならないもので、道具や本など、広く一般的に使います。