東京外国語大学言語モジュール

起点・終点

■ 起点・終点の前置詞
 起点・終点は「どこから」という場所の起点・終点と、「いつから」といった時間の起点・終点の二種類がありますが、ベトナム語ではどちらも同じ表現で言い表すことができます。
 
từ + [名詞句]
~から
 
đến + [名詞句]
~まで
 従って、[名詞句] の位置に場所を表す言葉、たとえば「ここ」「私の家」「ハノイ」「東京」などを入れれば場所の表現になり、また「8時」「2005年」のように時間を表す言葉を入れれば時間の表現になります。

例)

Từ nhà tôi đến văn phòng đi xe máy hết 15 phút.
(私の家からオフィスまで15分かかります)
Tôi từ Kyoto đến.
(私は京都から来ました)
Chúng ta đi bộ đến ga Ueno, sau đó lên tàu từ đấy.
(上野まで歩いていき、そこから電車に乗りました)
Hàng ngày tôi học đến 11 giờ.
(毎日11時まで勉強します)
Hôm nay tôi lên lớp từ 1 giờ chiều.
(今日の始業時間は午後1時からです)
Chúng em nói chuyện đến khuya.
(私たちは夜遅くまで話をしました)
Hôm nay chúng ta bắt đầu học từ trang 120.
(今日は120ページから始めます)
 
■ 以降・以前
 「何時以降」「何時以前」のようにある程度の幅を持った時間を表す表現には、次のようなものがあります。
1.
Từ ~ giờ trở đi (thì) ...
~時以降(なら)…
2.
[文章] + đến ~ giờ
~時までに…
 
tới ~ giờ + [文章]
~時までに…
 
trước  ~ giờ + [文章]
~時までに…

例)

Sáng mai hãy đến nhà tôi trước 9 giờ.
(明日の朝9時までに私の家に来なさい)
Anh phải quay về đến 4 giờ chiều.
(4時までに戻ってきなさい)
 
■ 関連構文 1. 「~から来る」
 場所の起点・終点に関しては、前置詞を使うほかにも以下のような構文を使った表現があります。実際の会話ではよく使われるので覚えておきましょう。
 
ở + [場所] + [方向動詞]
~から来る、行く など
[方向動詞] の位置には đi, đến, ra, vào, lên, xuống, ... など、「行く」「来る」を意味する単語が入ります。

例)

Chị ấy ở Trung Quốc đến.
(彼女は中国から来た)
Anh ấy ở Vinh ra Hà Nội.
(彼はヴィンからハノイに来た)
 
2. 「行ってくる」
 
đi + [場所] + về
~に行ってくる
 
[đi を使った慣用句] + về
~してくる
 [場所] の位置にはたいてい名詞がきますが、"đi học", "đi ăn" など "[動詞] + [動詞]" の組み合わせも使うことができます。また、[場所]の位置に "đâu" を入れることで疑問文を作ることができます。

例)

Mẹ tôi vừa đi chợ về.
(母は市場に行ってきたところです)
Chị đi đâu về?
(どこに行ってきましたか)
Tôi đi học về.
(学校に行ってきました)
Anh ấy đi mua báo về.
(彼は新聞を買って帰ってきた)