東京外国語大学言語モジュール

副詞 (3) さまざまな副詞

副詞(3)

 これまでに見てきた以外にも、多くの副詞があります。例文を参考にしてください。

 
(20/a)آج ریل گاڑی دیر سے پہنچے گی ۔
(今日、列車は遅れて到着するでしょう。)
[āj rel gāṛī der se pahunce gī. ]
(20/b)آپ بہت تیز بولتے ہیں ۔ ذرا آہستہ بولیے ۔
(あなたはとても速く話しますね。少しゆっくり話してください。)
[āp bahut tez bolte hãĩ. z̠arā āhistah boliye.]
(20/c)یہ سب اردو بہت اچھا بولتے ہیں ۔
(この人たちは、みんな上手にウルドゥー語を話します。)
[ye sab urdū bahut accʰā bolte hãĩ.]
(20/d)ہم اُسے اچھی طرح جانتے ہیں ۔
(私たちは、彼女をよく知っています。)
[ham use accʰī t̤araḥ jānte hãĩ.]
(20/e)اُس رات کو اِن لوگوں نے خوب کھانا کھایا ۔
(その夜、この人たちはたくさんご飯を食べました。)
[us rāt ko in logõ ne xūb kʰānā kʰāyā. ]
20/c の accʰā は形容詞ではなく副詞なので、ウルドゥー語は女性名詞ですが、変化しません。
副詞(4)
 
アラビア語からの借用語

 タンウィーンと呼ばれる省略できない補助記号を用いて、名詞から副詞を作ります。
(20/f)مجبوراً ہمیں یہ کام چھوڑنا پڑا ۔
(仕方なく、我々はこの仕事をやめなければならなかった。)
[majbūran hamẽ ye kām cʰoṛnā paṛā.]
(20/g)اِتفاقاً لاہور کے ہوائی اڈے پر ہماری ملاقات ہوئی ۔
(偶然にも、ラーホールの空港で我々は出会った。)
[ittifāqan lāhaur ke hawāī aḍḍe par hamārī mulāqāt huī. ]
(20/h)وقتاً فوقتاً اِس علاقے کا موسم خراب ہو جاتا ہے ۔
(時折、この地域の天気は悪くなります。)
[waqtan fawaqtan is ilāqe kā mausam xarāb ho jātā hai. ]
(20/i)مثلاً پاکستان اور ایران کے تعلقات کو لے لیجیے ۔
(たとえば、パーキスターンとイランの関係を取り上げましょう。)
[mas̤lan pākistān aur īrān ke tālqāt ko le lījiye. ]