東京外国語大学言語モジュール

Step3 : 第3変化動詞 -irの直説法現在

   ポルトガル語の動詞には,不定詞の語尾が -ar, -er, -ir で終わるものと pôr 「置く」とその派生語 (supor 「仮定する」, impor 「課する」...)があります.動詞の活用としては -ar, -er, -irのそれぞれについて規則変化のパターンがあります.不規則動詞は,そのパターンから逸脱しているもので,必ずしも活用形がすべて不規則なわけではありません.
 
   よく使われる動詞で,-irで終るものをあげてみましょう.次の動詞は頻度数が高い500語のうちに現れる-irで終る動詞です.

(ir) 行く (vir) 来る (conseguir) 成し遂げる (sentir) 感じる (pedir) 頼む existir 存在する
partir 出発する (seguir) に沿っていく abrir 開ける (cair) 落ちる (fugir) 逃げる (dormir) 眠る
 
   この中で,規則動詞はexistir, partir, abrirの3つだけです.実は,このタイプの動詞になると不規則動詞のほうが多くなります.
 
   -irで終わる不規則動詞でも,次のタイプはかなり規則的です.語幹の最後の母音がeまたはoで終る場合は,1人称単数形の母音が必ず狭くなります.
 
不定詞
SERVIR仕える
DORMIR眠る
1人称単数
sirvo     [i]
durmo     [u]
2人称単数
serves    [ɛ]
dormes    [ɔ]
3人称単数
serve     [ɛ]
dorme     [ɔ]
1人称複数
servimos  P[ɨ]/B[e]
dormimos  P[u] /B[o]
2人称複数
servis    P[ɨ]/B[e]
dormis   P[u] /B[o]
3人称複数
servem    [ɛ]
dormem   [ɔ]
 
   repetir「繰り返す」,  preferir「~をより好む」,  seguir「~に続く」,  ferir「傷つける」,  sugerir「示唆する」,  vestir「着る」,  mentir「うそをつく」,  sentir「感じる」, tossir「咳をする」,  descobrir「発見する」などがこのタイプの変化をします.
Eu prefiro ver televisão sem som.
(私は音を消してテレビを見るほうを好む)
Estas pessoas ficam em casa porque não conseguem sair na rua.
(通りに出ることが出来ないので,このような人たちは家にいる)
   次の語幹の母音がiまたはuで終るものにも同じような変化をするものがありますが,必ずしもそうならない場合もあります.
SUBIR 上る
FRIGIR 油でいためる
subo    [u]
frijo    [i]
sobes   [ɔ]
freges   [ɛ]
sobe    [ɔ]
frege    [ɛ]
subimos  [u]
frigimos  [i]
subis    [u]
frigis    [i]
sobem   [ɔ]
fregem   [ɛ]
 
   cuspir「つばを吐く」, fugir「逃げる」, consumir「消費する」, sacudir「ゆする」, sumir「消える」などがこのタイプの変化をします.
 
   他に,次のような不規則変化をする動詞もあります.
 
原形不定詞
POLIR 磨く
AGREDIR 襲う
MEDIR 計る
1人称単数
pulo
agrido
meço   [ɛ]
2人称単数
pules
agrides
medes   [ɛ]
3人称単数
pule  
agride
mede    [ɛ]
1人称複数
polimos
agredimos
medimos [ɨ]
2人称複数
polis
agredis
medis   [ɨ]
3人称複数
pulem
agridem
medem   [ɛ]
 
   polir型にはsortir「外に出る」,agredir型にはprevenir「予防する」, progredir「進歩する」, transgredir「侵犯する」などが,medir型にはpedir「頼む」,despedir「解雇する」, impedir「阻止する」などがあります.
Tenho netos e uma filha que sofre de asma.
(私には孫たちと喘息病みの娘がいる)
E esta mesma noite, se puder, parto para Madrid.
(そして,今晩,出来れば,マドリッドへ発つ)
O segredo da verdade é o seguinte: não existem factos, só existem histórias.
(真実の秘密は以下のものである,つまり事実は存在しない,あるのは歴史だけだ)
As portas do inferno não se abrem com orações.
(地獄のトビラは祈りでは開かない)
Os vizinhos gordos dormem tarde.
(隣のデブたちは遅く寝る)
A ideia de nação e de pátria não existia para os homens de então do mesmo modo que existe para nós.
(国や祖国という概念は,当時の人たちにとって,我々に対すると同じようには存在していなかった)