東京外国語大学言語モジュール

ビルマ語発音
နောင်နှစ်ကျရင် ရန်ကုန်မှာ ကျောင်းသွားတက်မလို့။nàuɴhniʔ câ-yìɴ yàɴɡòuɴ-hmà cáuɴ t̪wá-tɛʔ-mă-lô.
အဲဒါ ဘယ်လိုနေရာမျိုးမှာ နေရင်ကောင်းမလဲလို့။ʔɛ́dà bɛ̀-lò-nèyà-myó-hmà nè-yìɴ káuɴ-mă-lɛ́-lô.
တတ်နိုင်ရင် ကျောင်းအနီးတဝိုက်မှာ နေတာ ကောင်းမယ်လို့ ထင်တယ်။taʔ-hnàiɴ-yìɴ cáuɴ-ʔănítăwaiʔ-hmà nè-dà pò-káuɴ-mɛ̀-lô tʰìɴ-dɛ̀.
ဟုတ်တယ်နော်။houʔ-tɛ̀-nɔ̀.
ရန်ကုန်မှာ လိုင်းကား စီးရတာ တော်တော် အချိန်ကုန်တယ်လို့ ကြားတယ်။yàɴɡòuɴ-hmà láiɴká sí-yâ-dà tɔ̀dɔ̀ ʔăcʰèiɴ kòuɴ-dɛ̀-lô cá-dɛ̀.
ကျောင်းအနီးမှာ နေမှပဲ အဆင်ပြေမှာ။cáuɴ-ʔăní-hmà nè-hmâ-bɛ́ ʔăsʰìɴ-pyè-hmà.
ကျောင်းနားမှာ အစိုးရပေးထားတဲ့ကျောင်းအဆောင်ရှိသားပဲ။cáuɴ-ná-hmà ʔăsóyâ pé-tʰá-dɛ̂ cáuɴ-ʔăsʰàuɴ ʃî-d̪á-bɛ́./ʃî-dɛ̀ măhouʔlá.
အဲဒီမှာမနေချင်ဘူးလား။ʔɛ́dì-hmà mă-nè-jìɴ-bú-lá.
အဲဒီမှာနေရင် သိပ်မလွတ်လပ်ဘူးဆိုလားပဲ။ʔɛ́dì-hmà nè-yìɴ t̪eiʔ mă-luʔlaʔ-pʰú sʰòlábɛ́.
နည်းနည်းတော့ စည်းကမ်းတင်းကြပ်တယ် ဆိုပေမယ့် လုံခြုံစိတ်ချရတယ်လို့ ထင်တယ်။nɛ́nɛ́-dɔ̂ síkáɴ tíɴcaʔ-tɛ̀ sʰò-bèmɛ̂ lòuɴjòuɴ-seiʔcʰâ-yâ-dɛ̀-lô tʰìɴ-dɛ̀.
မိန်းကလေးတွေအတွက် အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်မယ်လို့ ထင်တယ်။méiɴɡălé-dwè-ʔătwɛʔ ʔăt̪îɴtòzóuɴ pʰyiʔ-mɛ̀-lô tʰìɴ-dɛ̀.
ကျေးဇူးပဲ။cézúbɛ́.
စဉ်းစားလိုက်ဦးမယ်။síɴzá-laiʔ-ʔóuɴ-mɛ̀.