"Qual buon vento [ti porta]" (literally: "which good wind brought you here?") is an idiomatic expression used when encountering an acquaintance in an unexpected (but not undesired) place.
B
Piuttosto, un tifone!
風どころか、台風ね!
Sto studiando giapponese all'università...
大学で日本語を勉強してるの…
A
Così, tanto per?
単なる趣味で?
"Tanto per" (literally "just for [fun]") is an informal expression used to convey the meaning of "not for any specific reason".
B
Aspetta un attimo!
ちょっと待って!
Ecco, lui è Toru...
こちら、徹よ。
A
Ah, piacere... Francesco!
あぁ、はじめまして…僕はフランチェスコ。
"Piacere" ("[it's a] pleasure) is a standard way to introduce oneself. In informal occasions also a simple "ciao, [one's name]" is used.
C
Ciao!
どうも!
B
Toru, io e Francesco ci conoscevamo da prima che venisse in Giappone.
徹、フランチェスコとは彼が日本に来る前からの知り合いなの。
Francesco, hai imparato un po' di giapponese?
フランチェスコ、少しは日本語が身に付いた?
A
Un po' più di te, forse!
まあ、君より少しはね!
E un po' meno di lui, credo.
ただ、彼にはちょっと劣るだろうけどね。
B
Sì, Toru ha studiato pittura alla Geidai, ma ci siamo conosciuti a Venezia.