A
Tu as pas fait la vaisselle d'hier soir ?
Didn't you wash the dishes last night?
Omission du "ne" de négation et chute de la voyelle /y/ dans "tu as pas fait" (= fr. oral)
B
C'est moi qui l'ai faite toute la semaine.
I'm the one who did them all week.
Chute du E muet dans "semaine" (= fr. oral)
Je suis pas ta bonne !
I'm not your servant!
Omission du "ne" de négation, chute du E muet et simplifications consonantique et vocalique dans "je suis pas" (= ch'us pas) (= fr. oral)
A
Écoute, c'est pas possible.
Listen, I can't do it.
Omission du "ne" de négation dans "c'est pas" (= fr. oral)
J'ai un travail important à finir...
I have important work to finish …
B
Si c'est comme ça, je m’en vais.
If it's like this, I'll look for another apartment.
Chute du E muet dans "je" (= fr. oral)
A
Ben non, on peut s'arranger !
No, we'll find a good solution!
Ok, je fais la vaisselle et je passe l'aspirateur.
OK, I'll wash the dishes and do the vacuuming.
Chute du E muet dans les 2 "je" avec assourdissement de la consonne initiale (= ch'fais et ch'passe) (= fr. oral)
B
Moi, je fais les courses et la cuisine...
I'll go shopping and cook …
Chute du E muet dans "je" avec assourdissement de la consonne initiale (= ch'fais) (= fr. oral)
Qui descend la poubelle ?
Who will take out the garbage?
A
Je veux bien le faire.
I want to do it.
Chute du E muet dans "je" et dans "le" (= fr. oral)
Alors, ça pourrait aller comme ça ?
So, will it work like this?
B
À une condition :
One more condition:
on en rediscute dès que ton travail sera fini.
we'll discuss it again as soon as you finish your work.
Chute du E muet dans "rediscute", dans "que" et dans "sera" (= tous fr. oral)
A
Si tu veux...
If you want.
B
Dans ce cas-là, d'accord...
In that case, OK!
Chute du E muet dans "ce" (= fr. oral)
Lieu: Dans la cuisine.
Contexte: Ils habitent ensemble depuis une semaine et ils discutent dans la cuisine.